Je handen laten wapperen

to be busy, to engage in physical work Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

"Je handen laten wapperen" literally means "to let your hands flutter" or "to let your hands move". Someone "laat zijn handen wapperen" when he is busy with physical work. The weak regular verb "wapperen" means "to flutter" and is also used to describe a flag that is blown by the wind.

Examples:Klussen_4
– "Als we allemaal even onze handen laten wapperen is het eten zo klaar." 
("If we all do something, dinner will be served in no time.")

– "Kom eens uit die stoel en laat je handen wapperen!" 
("Get out of that chair and so something!")

– "Verhuizen is een eitje als iedereen zijn handen even laat wapperen." 
("Moving is a piece of cake if everyone helps to do it.")

– "De vlag wapperde in de wind." 
("The flag was blowing in the wind.")

Expressions:
– De handen uit de mouwen steken: to put one’s shoulder to the wheel. Lit.: to stick one’s hands out of
the sleeves.

Related words:
– Wapperen: to flutter, to wave, to blow, to snap [verb] [wapperde, gewapperd].
– Hand: hand [noun] [de hand, de handen].

Extra:
Although not mentioned in the Dutch dictionary "Van Dale" (and therefore not eligible for dwotd) but widely used is the expression "losse handjes hebben" which literally means "to have loose hands" and relates to aggressive people who start a fight fast / hitting others fast.

Pietluttig


niggling, picky, nitpicking on petty details Iconspeaker_3
[adjective]Pietluttig

"Pietluttig" can be used to qualify a person nitpicking on petty details, AND to qualify the petty details this person is nitpicking on…

Related nouns are "pietluttigheid": petty detail, and "pietlut": nitpicker, which is more or less synonymous to "mierenneuker".

"Pietluttig" is also more or less synonymous to "kleinzielig": petty.

Examples:
– "Doe niet zo pietluttig over de kleur van de deur, dit is een prachtig huis!" 
("Don’t be so picky on the colour of the door, this is a beautiful house!")

– "Beetje pietluttig van je om te klagen over Franks gedrag, terwijl jij mij ook verveelt met je onzin." 
("You’re a bit of a nitpicker to complain about Frank’s behaviour, while you annoy me too with your nonsense.")

– "Het leven is een aaneenschakeling van pietluttigheden…" – "Ben je met het verkeerde been uit bed gestapt of zo?." 
("Life is a concatenation of petty details…"  – "Did you get up on the wrong side of the bed, or what?")

Related words:
– Kleinzielig: petty [adjective].
– Bekrompen: narrow minded [adjective].

Example:
– "Mensen zijn soms zo bekrompen…" – "Zeg dat wel."
("People are so narrow minded sometimes…" – "You can say that again.")

– Mierenneuker: nitpicker [noun] [de mierenneuker, de mierenneukers].
– Muggenzifter: nitpicker [noun] [de muggenzifter, de muggenzifters].

Vervelen


1. to bore, to annoy Iconspeaker_3
[transitive verb]Vervelen

[ver-ve-len, ver-veel-de, ver-veeld]

As a transitive verb, "vervelen" is used in the general construction "iemand met iets vervelen": to bore/annoy someone with something.

Check out 2. to see the use of "vervelen" as a reflexive verb: "zich vervelen".

Examples:
– "Verveel me niet met die onzin!" 
("Don’t annoy me with that nonsense!")

– "De dampkring bestaat uit vijf verschillende hoofdlagen. Wil je weten welke?" – "Nee, ga iemand anders vervelen met die saaie feiten." 
("The atmosphere consists of five different principal layers. Do you want to know which?" – "No, go bore someone else with those dull facts.")

Related words:
– Vervelend : annoying [adjective].

Example:
– "Iemand heeft punaises op mijn stoel gelegd!" – "Ach, wat vervelend…"
("Somebody has put thumb-tacks in my chair!" – "Ah, how annoying…")

Irritant: annoying, bothersome, irritating [adjective].

2. to be bored Iconspeaker_3
[reflexive verb]
[zich ver-ve-len, ver-veel-de zich, h. zich ver-veeld]


As a reflexive verb, "vervelen" is used in combination with a reflexive pronoun. We don’t like to give you whole series of verb conjugations – that would be very "vervelend" and "saai" 🙂  – but this time we’ll make an exception…see Extra.

Examples:
– "Frank heeft zich tijdens de vergadering duidelijk verveeld, hij zat te hele tijd te gapen." 
("Frank was clearly bored during the meeting, he was yawning all the time.")

– "Britt is echt een feestbeest, ze verveelt zich nooit!" 
("Britt is really a party animal, she’s never bored!")

– "Ik verveel me, ik heb helemaal niks te doen…" 
("I am bored, I’ve got really nothing to do…")

Related words:
Gapen: to yawn [verb] [gapen, gaapte , h. gegaapt].
Saai: boring [adjective].

Example:
– "Laten we wel wezen, we waren nooit saai…"
("Let’s be fair, we were never being boring.")

Extra:

singular plural
1st person ik verveel me(zelf)/mij(zelf) wij vervelen ons(zelf)
2nd person je verveelt je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf) jullie vervelen je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf)
3rd person hij/zij/het verveelt zich(zelf) zij vervelen zich(zelf)

Dampkring

atmosphere Iconspeaker_3
[noun]
[de damp-kring. de damp-krin-gen]

cold-front-63037_640“Dampkring” is composed of “damp” en “kring”, which translate to “vapour” and “circle” respectively. The “vapour circle” around our planet is commonly known as the atmosphere 🙂 In Dutch, there’s also the synonymous “atmosfeer”.

Examples:
– “Laten we wel wezen, ons klimaat verandert door de vervuiling van de dampkring.” 
(“Let’s be fair, our climate is changing due to the pollution of the atmosphere.”)

– “Het zonlicht wordt gefilterd door de dampkring, anders zouden we levend verbranden.” 
(“The sunlight is filtered by the atmosphere, otherwise we would burn alive.”)

– “Het buitenaardse ruimteschip drong de dampkring binnen. Het einde van de wereld zoals we hem kennen was nabij…” 
(“The alien spaceship penetrated the atmosphere. The end of the world as we know it was near…”)

Expressions:

“Gelul in de ruimte“: loose talk, nonsense, crap, bullshit.

Example:
– “De kredietcrisis is de schuld van een wereldwijd
financieel-militair complex.” – “Gelul in de ruimte!”

(“The financial
crisis is to be blamed on a global financial-military complex.” –
“Bullshit!”) 

Related words:
Mist: mist [noun] [de mist, de misten].
Hemel: heaven(s), sky [noun] [de hemel, de hemelen].

Example:
– “De zon staat hoog aan de hemel.”
(“The sun is high in
the sky.”) 

Laten we wel wezen

let’s be fair/honest (now) Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

“Laten we wel wezen” is used when you want to skip the chit-chat and say how it really is. Literal translation would be let’s be well. “Wezen” is an alternative infinitive form of the verb “zijn” (to be) that is used in colloquial speech.

Examples:
– “Laten we wel wezen, Frank sloeg tijdens die vergadering een enorme flater.” 
(“Let’s be honest now, Frank made a huge ass out of himself during that meeting.”)

– “Laten we wel wezen, onze buurt zit vol met schorriemorrie…de straten liggen vol met troep…verschrikkelijk!” 
(“Let’s be fair now, our neighbourhood is full of trash people…the streets are covered with junk…terrible!”)

– “Ik snap dat je Daniel gelooft, maar laten we wel wezen, hij kan goed ouwehoeren.” 
(“I understand you believe Daniel, but let’s be honest, he’s good at talking crap.”)

Expressions:
– “Laten we mekaar geen mietje noemen”: <slightly vulgar> (lit.: let’s not call each other a pussy) let’s be honest (about it now).

Example:
– “Laten we mekaar geen mietje noemen, maar je bent een ongelofelijk watje als je dat lekker ding niet mee uit vraagt!” – “Lekker belangrijk…”
(“Let’s be honest, but you’re an unbelievable sissy if you don’t ask that sexy thing out!” – “Like I care…”)

Related words:
– Eerlijk: fair, honest [adjective].

Example:
– “Eerlijk is eerlijk: het ligt voor de hand dat mensen gaan staren naar zo’n voorgevel…” -“Dat slaat nergens op, je bent gewoon een varken!”
(“Fair is fair: it’s obvious that people will stare at such a bosom…” – “That’s a load of crap, you’re just a pig!”)