to get up, to stand up, to rise ![]()
[verb]
[op-staan, stond op, ben/bent/is/zijn op-ge-staan]
“Opstaan” is composed of “op” and “staan”, which respectively translate to “up” and “stand”.
Related adverb is “overeind”: upright, on end, erect. You could say that the result of “opstaan” is being “overeind”…
(Photo: Tambako The Jaguar (flickr.com) – some rights reserved.)
Examples:
– “Sta op, sta op, sta op voor je rechten!”
(“Get up, stand up, stand up for your rights!”)
– “Rechter Gijselaers, allen opstaan!”
(“Judge Gijselaers, all rise!”)
– “Ik verveel me…” – “Dan sta op, en laat je handen wapperen!”
(“I’m bored…” – “Then get up, and get to it!”)
– “Ik heb ‘s ochtends altijd veel moeite om op te staan.”
(“I always find it very difficult to get up in the morning.” Lit.: “…have difficulties with…”)
Expressions:
–
“Met het verkeerde been uit bed stappen“: to get up on the wrong side of the bed.
– “Uit de dood opstaan”: to rise from the dead.
Example:
– “Prijs de Heer, want Christus is uit de dood opgestaan!”
(“Praise the Lord, for Christ has risen from the dead!” Lit.: “…risen from death.”)
– “Opgestaan, plaats vergaan”: leave your seat and lose it.
– “Met vallen en opstaan”: (lit.: with falling and getting up) by trial en error.
Related words:
– Op: up, on [preposition].
– Staan: to stand [verb] [staan, stond, h. gestaan].
– Overeind: upright, on end, erect [adverb].
Example:
– “De laatste man die nog overeind staat, dat ben ik…” – “Maak dat de kat wijs, alles loopt op rolletjes!”
(“The last man standing, that’s me…” – “Go fool someone else, everything goes like clockwork!!”)
– Vroeg: early [adjective].
“Met iemand te doen hebben” does not translate as “to have to do with somebody” but as “to feel sorry for somebody” and implies you feel empathy for that person. Today’s phrase with “hem” is just an example of its usage, see the examples below for more. It’s quite common to emphasize with the word “echt”: I feel really sorry for him.



