Bijhouden

to keep (up with, up to date), to maintain 
[verb]
[bij-hou-den, hield bij, bij-ge-houden]

Bijhouden Most of the time you will encounter "bijhouden" in the meaning of "to keep up with" or "to keep up to date" (to maintain). A third translation is "to hold something near something else", e.g. "Houd je bord bij de pan, dan schep ik op." "to hold out/up to", e.g. "houd je bord bij" ('hold out your plate'), but nobody really uses that 🙂

Examples:
– "Ik probeer een dagboek bij te houden, maar meestal heb ik daar geen tijd voor!" 
("I try to keep a diary, but usually I do not have time for it!")

– "De laatste tijd hebben Sander en Marc moeite om de DWOTD-blog goed bij te houden." 
("Lately Sander and Marc have difficulties to properly maintain the DWOTD blog.")

– "Laatst ben ik wezen hardlopen met Sabina, nou ik kon haar echt niet bijhouden!" 
("The other day I went running with Sabina, my, I could hardly keep up with her!")

– "Ik word geacht mijn vakgebied zelf bij te houden, maar als ik dat doe haal ik niet het verplichte aantal productieve uren!" 
("I am supposed to keep up with my subject (matter expertise), but if I do so I will not make the required/mandatory number of productive hours!")

– "We moeten wel de stand bijhouden want anders weten we niet wie er gewonnen heeft!" 
("We do have to keep count / the score, (because) otherwise we will not know who has won!")

– "Ik volg een cursus Japans maar ik kan het maar met moeite bijhouden!" 
("I follow a course in Japanese but I can hardly keep up!")

Expressions:
– "De aandacht erbij houden": to keep focussing, to remain focussed/concentrated.

Example:
– "Ik kon vandaag de aandacht er echt niet bij houden, er was te veel afleiding!"
("I was unable to focus today, there was too much distraction!").

Related words:
– Up-to-date: up-to-date [adjective].

Example:
– "Ik doe nu vooral projectmanagement en mijn inhoudelijke kennis is niet meer up-to-date."
("I mostly do project management nowadays and my knowledge with respect to content is no longer up-to-date.")

– Achterlopen: to be/lag behind [verb] [liep achter, achtergelopen].

Iets in die trant

something of the kind/sort, something like that 
[Dutch phrase of the week]
[iets in die trant]

apple-ipad-551502_640The noun “trant” means ‘style, manner, fashion’ but you will seldomly use it independently. In addition to the phrase “iets in die trant” you will also encounter ‘trant’ in the construction “iets in de trant van”: ‘something similar to’, see below for two additional examples.

Examples:
– “Zei hij nou dat hij onze eisen naast zich neerlegt?”- “Ja, iets in die trant, belachelijk!” 
(“Did he say that he is ignoring our requirements?” – “Yes, something of the kind, ridiculous!” The use of the word “nou” indicates astonishment. The expression “iets naast zich neerleggen” literally means “to put/lay something next to oneself”.)

– “De buurjongen werkt in een restaurant als afruimer of iets in die trant.” 
(“The boy next door works in a restaurant clearing tables or something of the kind.” Lit.: “… works as table clearer… “.)

– “Ben je bij haar thuis geweest? Hoe was het interieur, klassiek?” – “Niet specifiek klassiek, maar wel iets in die trant. In ieder geval lelijk!” 
(“Have you been at to her home? What was the interior (design), classical?” – “Not classical specifically, but something like that. In any case: ugly!”)

– “Kan ik u helpen?” – “Ja, ik zoek iets in de trant van een iPad, maar dan goedkoper.” 
(“Can I help you?” – “Yes, I’m looking for something like an iPad, but then cheaper.”)

– “Ze riep iets in de trant van ‘ik wil je nooit meer zien’, maar ja, dat gelooft natuurlijk niemand!” 
(“She shouted ‘I never want to see you again’ or something to that effect, but hey, who’s going to believe that!” Lit. “… that obviously no one will believe!”).

Related words:
– Trant: style, manner, fashion [noun] [de trant, <no plural>].
– Manier: way, manner, mode [noun] [de manier, de manieren].

Levensgevaarlijk

perilous, very dangerous, life-threatening No_audio
[adjective/adverb]
[le-vens-ge-vaar-lijk]

Levensgevaarlijk The general adjective for 'dangerous' in Dutch is 'gevaarlijk', with related noun "(het) gevaar". When things get really dangerous and are potentially life-threatening you can use the word "levensgevaarlijk".

Examples:
– "Als het misgaat in een kerncentrale kunnen er levensgevaarlijke situaties ontstaan." 
("When things go wrong in a nuclear power plant, life-threatening situations can occur.")

– "De weg oversteken zonder te kijken is levensgevaarlijk." 
("Crossing the road without looking is perilous.")

– "Ik heb het uitgemaakt, die meid/gast is levensgevaarlijk!" 
("I ended the relationship, that chick/guy is very dangerous!")

– "De inbreker haalde levensgevaarlijke toeren uit om het huis binnen te komen." 
("In order to get into the house the burglar did a few very dangerous things." The expression "toeren uithalen" involves physical action or movement, so in this example the burglar would be hanging off ledges, jumping over fences etc.)

– "Aanraken (der) draden is levensgevaarlijk." 
("Touching of the wires is extremely dangerous." Sometimes you still see the usage of the second case in Dutch, e.g. "der", "des", but it is not common (as opposed to German).)

Related words:
– Gevaarlijk: dangerous [adjective/adverb].
– Gevaar: danger [noun] [het gevaar, de gevaren].

Example:
– "Deelnemen in het verkeer is niet zonder gevaar."
("Participating in traffic is not without danger.")

– Risico: risk [noun] [het risico, de risico's].
– Roekeloos: reckless [adjective/adverb].
Oppassen: to watch out [verb] [paste op, opgepast]. 

Vertegenwoordigen

to represent Iconspeaker_3 Vertegenwoordigen
[verb]
[ver-te-gen-woor-di-gen, ver-te-gen-woor-dig-de, h. ver-te-gen-woor-digd]

The verb "vertegenwoordigen" contains the word "tegenwoordig", which translates to "present". Related nouns are "vertegenwoordiger": "representative" and "vertegenwoordiging": "representation". 

Examples:
– "In een bedrijf worden de werknemers vertegenwoordigd door de ondernemingsraad (OR)." 
("In a company, the employees are represented by the works council.")

– "Zonder goedkeuring van de verdachte kan ik hem niet vertegenwoordigen in de rechtbank." 
("Without approval of the defendant I cannot represent him in court.")

– "Nederland zullen op het Europese songfestival vertegenwoordigd worden door de 3JS…" – "Dat belooft wat!
("At the European song festival, the Netherlands will be represented by the 3JS…" – "That'll be a blast!")

Related words:
– Spreken voor: to speak for [verb] [spreken voor, sprak voor, h. gesproken voor].

Example:
– "Spreek voor jezelf! Ik hoor in de wandelgangen namelijk iets heel anders…"
("Speak for yourself! The fact is that I hear something completely different through the grapevine…")

– Vertegenwoordiger: representative [noun] [de vertegenwoordiger, de vertegenwoordigers].
– Vertegenwoordiging: representation [noun] [de vertegenwoordiging, de vertegenwoordigingen].
– Woordvoerder: spokesperson [noun] [de woordvoerder, de woordvoerders].

Iets in de wandelgang(en) horen

to hear something through the grapevine, to hear informally Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week] 

"Wandelgang" is composed of "wandel" and "gang", which respectively translate to "walk/stroll" and "hallway/corridor". As an expression, "iets in de wandelgangen horen" is used in a situation where information is informally acquired.

Examples:Marvin gaye
– "Ik hoorde in de wandelgangen dat je niet veel langer de mijne zou zijn…" 
("I heard it through the grapevine, not much longer you would be mine…")

– "Ik hoorde in de wandelgangen dat Frank zijn baan zal verliezen." 
("I heard it through the grapevine that Frank will lose his job.")

– "Ik heb veel gelobbyd via mijn informele netwerken, nu hoor ik in de wandelgangen dat mijn advies door het management zal worden gevolgd." 
("I've lobbied a great deal via my informal networks, now I hear it through the grapevine that my advice will be followed by the management.")

Expressions:
– "Tussen neus en lippen door": informally.

Example:
– "Ik begreep tussen neus en lippen door dat Daniel achterdochtig had gereageerd. Klopt dat?"
("I understood informally that Daniel had reacted with suspicion. Is that right?")

– "Tussen de regels door": between the lines.
– "Van horen zeggen": hear say.

Related words:
Gang: hallway, corridor [noun] [de gang, de gangen].
– Gerucht: rumour [noun] [het gerucht, de geruchten].

Example:
– "Het gerucht doet de ronde dat…"
("Rumour has it that…")

– Wandelen: to walk, to stroll [verb] [wandelen, wandelde, h. gewandeld].