Daar heb je het al!

there you/we go, I told you so, don’t say I didn’t warn you 
[Dutch phrase of the week]
[daar heb je het al]

DaarHebJeHetAl Literally 'daar heb je het al' translates as 'there have you it already'. Basically it confirms something that was to be expected, but not necessarily it emphasizes that the other one should have known it was going to happen.

Examples:
– "Daar heb je het al! We staan weer stil! De trein nemen naar Brussel is altijd gedoe!" 
("There we go! And… we have come to a complete stop again! Taking the train to Brussels is always a fuss!")

– "Tja, het is nu even afwachten wat er gaat gebeuren. O, daar heb je het al, de politie komt er al aan…" 
("Well, now we just have to wait and see what is going to happen… Oh, indeed as expected, the police are arriving…")

– "Ja, daar heb je het al, ik ben nog niet uitgesproken of jullie beginnen al weer te klieren!" 
("Why I am not surprised?! I have not yet finished speaking and you are starting to act up again!" Note that 'klieren' is like 'deliberately being very annoying', 'being a pest' etc. It's typically used for young children or teen-agers 🙂 )

– "Daar heb je het al! Wat heeft mama nou gezegd? Eerst je veters strikken en dan pas gaan lopen, nu moeten we weer naar de dokter!" 
("Don't say I didn't warn you! What did mommy tell you? Tie your (shoe)laces/strings before you start walking, now we have to go see a doctor again!")

– "Daar heb je het al, ik gebruik één keer het woord pruim, en jij moet er weer iets seksueels van maken!" 
("There we go again, I use the word prune once, and you have to turn it into something sexual again!")

Expressions:
– "Ik zei het toch!": I told you so!
– "Zie je nu wel!": I told you so, that's exactly as I said it would be, etc.

Example:
– "Zie je nu wel! Hij komt weer niet opdagen, net als vorige keer, ik had het toch gezegd?"
("I told you so! Once again he does not show up, just like last time, I said this was going to happen, didn't I?")

Related words:
Verwachting: expectation [noun] [de verwachting, de verwachtingen].

Liefdadigheid

charity
[noun]
[de lief-da-dig-heid, <no plural>]  

Liefdadigheid Yesterday, the fundraising event for Japan started in the Amsterdam Arena stadium (www.nederlandhelptjapan.nl). This is a good example of "liefdadigheid" ("charity"). "Liefdadigheid" is made up of three parts: "lief" which means "sweet" or "love"; "dadig" which is related to "daad" which means "deed"; and "-heid" which does not have a separate meaning but determines that the word is a noun. Literally, "liefdadigheid" therefore means something like "sweetdoingness". There is no other combination of "lief" and "daad"; this is the only combination of the two words.

Examples:
– "De liefdadigheidsactie "Nederland helpt Japan" probeert zo veel mogelijk geld in te zamelen voor de slachtoffers van de aardbeving en de tsunami in Japan." 
("The charity event "Netherlands helps Japan" tries to collect as much money as possible for the earthquake and tsunami victims in Japan.")

– "Het geld van de liefdadigheidactie gaat naar het Rode Kruis." 
("The money of the charity event goes to the Red Cross.")

– "De slogan van de liefdadigheidsactie is: "Maak een gebaar"." 
("The slogan of the charity event is: "Make a contribution"." Literally: "Make a sign".)

– "Het bruidspaar vroeg de gasten om in plaats van cadeaus te kopen een bedrag aan liefdadigheid te geven." 
("The wedding couple requested guests to donate money to charity instead of buying presents.")

– "Op de menukaart van het restaurant was een van de toetjes één euro voor een goed doel. Heb je ooit zo'n liefdadigheidactie gezien?" 
("The menu of the restaurant included one euro for a good cause as a dessert. Have you ever seen such a charity event?")

Related words:
– Een goed doel: a good cause, a charity [noun] [het doel, de doelen].
– Lief: sweet, lovely [adjective].

Extra:
A famous Dutch popband in the 1980s (known for songs like "België" ("Belgium")) has the funny name "het goede doel" ("the good cause" or "the good objective").

Bloedbad

bloodbath, massacre, carnage 
[noun]
[het bloed-bad, de bloed-ba-den]

Alphen Last Saturday a young man killed 6 people in a shooting at a shopping centre in the town of 'Alphen aan den Rijn' after which he committed suicide. In this context I heard the word 'bloedbad' on the radio this morning. A shooting of this kind is unique in the Netherlands. One can only possess a (hand-)gun/pistol when a member of a shooting club and members are supposed to be thoroughly scrutinized. Read more here about the shooting.

Examples:
– "Het bloedbad dat onlangs is aangericht in Alphen aan den Rijn is een unicum in Nederland." 
("The bloodbath that was caused recently in Alphen aan den Rijn is a unique event in the Netherlands.")

– "De vreedzame demonstratie ontaardde uiteindelijk in een bloedbad." 
("The peaceful demonstration eventually turned into a bloodbath.")

– "De daders van het bloedbad in Mexico zijn hoogstwaarschijnlijk afkomstig uit het drugsmilieu." 
("The perpetrators of the massacre in Mexico most likely come from the criminal drugs scene." The word 'milieu' means 'environment' in general.)

– "De gemeente Alphen aan den Rijn spreekt van een schietincident, ik vind het meer een bloedbad!" 
("The municipality of Alphen aan den Rijn uses the term shooting incident, but I think it's more like a bloodbath." Note the combination "spreken van …": to mention …, to use the term …)

Related words:
– Bloed: blood [noun] [het bloed, <no plural>].
– Bad: bath [noun] [het bad, de baden].
– Aanrichten: to cause/create, to bring about [verb] [richtte aan, aangericht].
– Slachting: massacre, butchery [noun] [de slachting, de slachtingen].
Slachtoffer: victim [noun] [het slachtoffer, de slachtoffers].

Tot overmaat van ramp

to make matters worse, on top of everything 
[Dutch phrase of the week]
[tot over-maat van ramp]

Tot_overmaat_van_ramp A "ramp" is a disaster in Dutch, and the noun "overmaat" means 'excess'. This phrase says that something is 'in excess of the disaster at hand'. Not always there has to be a real disaster, it can also pertain to general inconvenience.

Examples:
– "Afgelopen zondag had ik vertraging met de trein en tot overmaat van ramp vielen de metro's ook uit!" 
("Last Sunday I was delayed while travelling by train and to make matters worse the subway/metro/tube (service) was also cancelled.")

– "Tot overmaat van ramp werd bij 2-0 achterstand de sterspeler uit het veld gestuurd." 
("To make matters worse the top player was sent off (the pitch) while still 2-0 behind.")

– "Tot overmaat van ramp is er in de reeds instabiele regio een nieuw conflict ontstaan." 
("To make matters worse a new conflict arose in the already unstable region.")

– "Tot overmaat van ramp komen niet alleen mijn ouders maar ook mijn schoonouders op bezoek; dat wordt wat!" 
("On top of everything not only my parents will visit (us) but also my in-laws; we are in for a treat!")

– "De Japanners hadden de kernramp nog nauwelijks onder controle of er vond, tot overmaat van ramp, al weer een nieuwe aardbeving plaats." 
("The Japanese hardly had the nuclear disaster under control when, to make matters worse, a new earthquake occurred.")

Related words:
– Verergeren: to worsen, to become worse, to deteriorate [verb] [verergerde, verergerd].

Beledigen

to offend, to insult 
[verb]
[be-le-di-gen, be-le-dig-de, be-le-digd]

Beledigd If somebody insults or offends you, you can say "Ik voel me beledigd" or "Ik ben beledigd". If in addition to that you also feel hurt (mentally), we use the verb "kwetsen" and the sentence becomes "Ik voel me gekwetst" or "Ik ben gekwetst".

The related noun is 'belediging': insult.

Examples:
– "Ik voel me beledigd [Ik ben beledigd], dit is totaal onterecht!"  
("I feel offended, this is completely uncalled for / undeserved!")

– "Pas op met de politie, voor je het weet krijg je een boete voor het beledigen van een agent!" 
("Be careful with the police, before you know you will get a fine for offending a police officer!")

– "Waarom hoor ik niks meer van je, heb ik je beledigd ofzo?
("Why is it that I don't hear from you anymore, have I offended you or something?")

– "Volgens mij is Sander boos!" – "Nee joh, hij is gewoon gauw beledigd." 
("I think Sander is angry!" – "Nah, he is quick to take offence / he is quickly offended, that's all.")

Expressions:
– "Iemand diep beledigen": to offend someone deeply/seriously.

Example:
– "Je hebt me diep beledigd, (het) geloof is voor mij een serieuze zaak en ik wil niet dat je daar de spot mee drijft!"
("You have offended me deeply, religion is a very serious matter to me and I do not want you to mock it!" Note the expression 'de spot drijven met': to mock, to poke fun at.)

– "Zich onheus bejegend voelen": to feel mistreated.

Related words:
– Belediging: insult [noun] [de belediging, de beledigingen].
– Kwetsen: to hurt, to grieve, to offend [verb] [kwetste, gekwetst].
– Beleefd: polite [adjective/adverb].

– "Wat een beleefde jongeman!"
("What a polite young man!")