there is no way to get through/to finish, there is no end to it
[Dutch phrase of the week]
The verb "doorkomen" translates as "to come/get/pass through" and can also be used figuratively, for example in this week's Dutch phrase.
Examples:
– "Heb je al een afspraak gemaakt met de huisarts?" – "Nog niet, ik probeer (ze) te bellen, maar er is geen doorkomen aan!"
("Have you made an appointment yet with the family doctor?" – "Not yet, I'm trying to call (them), but I can't get through at all!")
– "Misschien is het een goed idee om dit jaar wat eerder kerstinkopen te doen. Want straks is er in de winkels geen doorkomen meer aan!"
("Perhaps it is a good idea to start the Christmas shopping a little earlier this year. Later on there will be no way to get through (the crowd of people) in the shops!")
– "Het is jouw beurt om bier te halen!" – "Als je het goed vindt wacht ik liever, want er is op het moment aan de bar geen doorkomen aan…"
("It's your turn to get some beer!" – "If it's okay with you I'd rather wait as there is at the moment no way to get through at the bar…")
– "Gaat het je lukken om het rapport om twee uur af te hebben?" – "Zeg, heb je die stapel gezien? Er is geen doorkomen aan!"
("Will you succeed in finishing the report by two o'clock?" – "Hey, have you seen that stack? There is no way to finish!")
Expressions:
– Rijen dik: rows of people, a big crowd of people (lit. 'rows thick').
Example:
– "Het publiek staat rijen dik te wachten om een glimp op te vangen van de popster."
("Rows of spectators were waiting to catch a glimpse of the pop star.")
Related words:
– Druk: busy, crowded [adjective/adverb].
– Drukte: busyness, commotion, pressure [noun] [de drukte, <no plural>].
Example:
– "Wat een drukte! Kom, we komen straks wel terug!"
("What a crowd! Come on, we'll come back later!")
“Nageslacht” is related to the word “nakomeling”. The latter translates as “descendant” (literally “the one coming after”). All “nakomelingen” of a parent together form the “nageslacht”.
“Wat dan nog?” is an alternative to “nou en?” You can use it when you are annoyed, or when you want to say that you think something will not have that much of an influence.