Ernstig


grave, serious Iconspeaker_3 Ernstig
[adjective/adverb]
[ern-stig]

"Ernstig" is used for people being serious as well as for grave situations. Synonyms are "erg" (severe), "serieus" (serious), "zorgwekkend" (worrying) and "kritiek"(critical).

Examples:
– "De situatie in Haïti is zeer ernstig na de aardbeving van gisteren." 
("The situation in Haiti is very grave after yesterday’s earthquake.")

– "Waarom kijkt Frank zo ernstig?" – "Ach, hij piekert gewoon veel…" 
("Why is Frank looking so serious?" – "Ah well, he just worries a lot…")

– "Ik maak me ernstig zorgen over de DWOTD mailinglist…het kan toch niet zo zijn dat mensen hun dagelijkse dosis Nederlandse taal moeten missen?!" 
("The DWOTD mailing list worries me seriously…it can’t possibly be that people have to miss their daily dose of the Dutch language?!")

Expressions:
– "Zwaar op de hand": ponderous, (a bit) pessimistic. Lit.: heavy on the hand.

Example:
– "Niet zo zwaar op de hand, jongen. Het leven lacht ons toe!"
("Don’t be so pessimistic, dude. Life is smiling at us!")

Related words:
– Erg: 1. severe [adjective]. 2. very, quite [adverb].
Bezorgd: worried, troubled, concerned [adjective].

Example:
– "Ik ben tenminste bezorgd over de toekomst van mijn kinderen!"
("At least I’m concerned with my children’s future!")

– Serieus: serious [adjective].
– Zorgwekkend: worrying [adjective].
– Kritiek: critical [adjective].

Fout


1. mistake, error, defect, fault Iconspeaker_3

[noun]
[de fout, de fou-ten]Fout_3

A "fout" is a mistake or an error. The related adjective spells the same: "fout" – wrong/false, see 2. "Fout" is synonymous to "vergissing": mistake.

Examples:
– "Iedereen maakt fouten." 
("Everybody makes mistakes.")

– "Deze lijst bevat veel fouten." 
("This list contains many errors.")

– "Okee, we hebben een paar fouten gemaakt, maar we gaan door met dit project." 
("Okay, we’ve made a couple of mistakes, but we’ll continue with this project.")

Expressions:
– "Een fout maken/begaan": to make a mistake.
– "Een vergissing begaan": to make a mistake.

Example:
– "Frank heeft een grote vergissing begaan, en nu ligt hij in scheiding…"
("Frank has made a big mistake, and now he’s divorcing his wife…" Lit.: "…he lays in divorce.")

Related words:
Vergissing: mistake [noun] [de vergissing, de vergissingen].
Prutser: incompetent blunderer, screw up [noun] [de prutser, de prutsers].

Example:
– "Deze prutser maakt fout na fout!"
("This screw up makes mistake after mistake!")
 

– Blunder: blunder [noun] [de blunder, de blunders].
– Misser: miss, blunder [noun] [de misser, de missers].
– Misverstand: misunderstanding [noun] [het misverstand, de misverstanden].


2. wrong, false, faulty Iconspeaker_3
[adjective/adverb]

"Fout" generally translates to "wrong" as in "not right". Translations may vary depending on context, see the Examples and Expressions.

Examples:
– "Het woord ‘onmiddellijk‘ wordt vaak fout gespeld. Het is met dubbele ‘d’ en dubbele ‘l ‘." 
("The word ‘onmiddellijk’ is often spelled wrong. It’s with double ‘d’ and double ‘l’ .")

– "Het is geen kwestie van goed of fout." 
("It’s not a question of right or wrong.")

– "Auto verkeerd geparkeerd? Dat is een bekeuring van 120 euro!" 
("Car parked wrong? That’s a 120 euro fine!")

Expressions:Nsb
– "Fout in de oorlog": lit.: wrong in the war. Used for people who collaborate with the enemy during war. (The NSB party (click on picture for more info) is generally considered to have been "fout" during World War II…)
– "Foute boel": bad (situation).

Example:
– "Dit is foute boel…we peren hem!"
("This is bad…we’re getting out of here!")

– "Fout zitten": to be wrong. Lit.: to sit wrong..
– "Een foute tent": a dodgy, questionable bar/café.

Related words:
– Goed: right, good [adjective/adverb].
– Slecht: bad [adjective/adverb].

Example:
– "Om je nog maar een keer te vertellen wie er slecht is…"
("Just to tell you once again, who’s bad…")

– (On)juist: (in)correct [adjective].
– Verkeerd: wrong, off, false [adjective].
– (On)waar: (un)true [adjective].

Meemaken

to experience, to witness, to go through Iconspeaker_3
[verb]
[mee-ma-ken, maak-te mee, heeft mee-ge-maakt]

"Meemaken" is composed of "mee" and "maken", which respectively translate to "along" and "to make".

Synonyms are "beleven" (lit.: to be-live) and  "ervaren" (to experience).

Examples:Woii
– "Veel soldaten hebben tijdens de Tweede Wereldoorlog verschrikkelijke dingen meegemaakt." 

("Many soldiers have gone through terrible things during the Second World War.")

– "Wat ik nu weer heb meegemaakt! Dit moet je horen!" 
("What has just happened to me! You’ve got to hear this!")

– "Dit is de eerste keer dat hij meemaakt dat er zoveel sneeuw ligt." 
("It is the first time he experiences this amount of snow." Lit.: "…that there lies so much snow.")

– "Als je dat niet zelf hebt meegemaakt, kun je er niet over meepraten." 
("If you haven’t experienced that yourself, you can’t have a say in the matter.")

– "Het was een droom voor de atleet om de Olympische Spelen mee te maken." 
("It was a dream for the athlete to experience the Olympic Games.")

– "Zal prins Willem-Alexander het nog meemaken dat hij koning wordt of denkt u dat Koningin Beatrix altijd op de troon blijft?" 
("Will Prince Willem-Alexander ever experience that he will be king or do you think that Queen Beatrix will stay on the throne forever?")

Related words:
– "Ervaren": 1. to experience [verb] [ervoer, heeft ervaren]. 2. experienced [adjective].
– "Beleven": to experience [verb] [beleefde, heeft beleefd].
– "Doorstaan": to live through [verb] [doorstond, heeft doorstaan].
– "Doormaken": to live through [verb] [maakte door, heeft doorgemaakt].
– "Ervaring": experience [noun] [de ervaring, de ervaringen].
– "Beleving": experience, perception [noun] [de beleving, de belevingen].

Ten minste


at least Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]
[ten min-ste]

And the Dutch Word Of The Day is back in 2010!! We hope that everybody has recovered fully from the holidays 🙂

"Ten minste" is composed of "ten" and "minste". "Ten" is a somewhat old-fashioned preposition which translates to "at", and "minste", or "minst", translates to "least" of "fewest". Synonymous to "ten minste" are "op zijn minst", "minstens" or "minimaal".

And now the tricky bit: there’s also "tenminste", which is one word and which also translates to "at least", or "anyway", "anyhow" or "…that is". It has a different meaning though and is used in a different context, which will hopefully become clear from the examples. Synonymous to "tenminste" is "althans".

Of course, most Dutch don’t know when to use "ten minste" or "tenminste" 🙂

Examples:Bierbuik_2
– "Ik ben ten minste twee en een halve kilo aangekomen tijdens de feestdagen…" 
("I’ve gained at least two and a half kilos during the holidays…")

– "Deze bank is ten minste 150 euro waard." 
("This couch is worth at least 150 euros.")

– "Ik ben misschien niet slim, maar ik weet tenminste hoe ik een dame moet behandelen!" 
("I may not be smart, but at least I know how to treat a lady!")

– "Stan zal zeker een medaille winnen, tenminste, als hij niet wordt uitgesloten van deelname." 
("Stan will win a medal for sure, if he’s not excluded from participating, that is.")

Related words:
– Minimaal: minimum, minimal [adjective/adverb].
– Minstens: at least [adverb].

Example:
– "Vanochtend heeft Frank minstens een half uur lang over zijn baas geroddeld."
("Frank has spread gossip about his boss for at least half an hour this morning.")

Sfeer

atmosphere, sphere Iconspeaker_3
[noun]
[de sfeer, de sfe-ren]

Kerstverlichting
"Sfeer" is used for "atmosphere" in the context of ambiance or character; when you want to discuss the earth’s atmosphere or measure pressure, we say "atmosfeer". Sometimes "sfeer" is also used figuratively for ‘scope’ or ‘domain’, see the examples.

Examples:
– "Als ik jou was zou ik Frank niet uitnodigen voor de kerstlunch; hij verpest altijd de sfeer met zijn gezeur over het management." 
("I wouldn’t invite Frank to the Christmas lunch if I were you; he always ruins the atmosphere with his whining about the management.")

– "De kerstverlichting in de Amsterdamse straten zorgt voor een goede sfeer." 
("The Christmas lighting in the streets of Amsterdam creates a good atmosphere.")

– "Gefeliciteerd met je nieuwe huis, je hebt er echt een fijne sfeer gecreëerd!" 
("Congrats on the new house, you have absolutely created a pleasant atmosphere." Note the use of "er"; it implies location, in this case the house.)

– "Maastricht is een stad met een heel eigen sfeer." 
("Maastricht is a city with a distinctive character.")

– "Doe jij aan meditatie?" –  "Nee, maar ik verkeer wel regelmatig in hogere sferen!" 
("Do you practise meditation?" – "No, but I do have my head in the clouds on a frequent basis!")

– "Wat vind jij dat we als eerste uit de criminele sfeer moeten halen?" 
("What do you believe to be the first thing that we should decriminalize?")

Related words:
– Sfeerverhogend: "creating a better atmosphere" [adjective/adverb]. This word was introduced by the main character in the Dutch film "Simon" and its usage has become somewhat popular. The opposite is "sfeerverlagend".
– Invloedssfeer: sphere/range of influence [noun] [de invloedssfeer, <no plural>].

Example:
– "Het spijt me, maar mijn invloedssfeer is beperkt tot dit kantoor."
("I’m sorry, but I have no influence outside this office.")

– Sfeerverlichting: atmospheric lighting [noun] [de verlichting, <no plural>].
– Sfeervol: full of atmosphere [adjective]
– Atmosfeer: atmosphere (physics) [noun] [de atmosfeer, de atmosferen].
– Stemming: mood [noun] [de stemming, de stemmingen].
– Bol: sphere (mathematics) [noun] [de bol, de bollen].