Serves you right! [Dutch phrase of the week]
It’s good to know what "lekker puh" means, but mind that it is used mostly by children. It is often accompanied by making a face and sticking the tongue out. The expression is used teasingly, after outsmarting somebody, to rub something in, when you think somebody got what he/she deserved etc. The translation of "serves you right" doesn’t cover it completely, but hopefully you get the gist. Also see some related Expressions.
Examples:
– "Ik ga morgen naar de Efteling en jij niet, lekker puh!"
("I’m going to the Efteling tomorrow and you are not, ha ha ha!!" The "Efteling" is a popular (fairy tale) fun park.)
– "Ik heb van mamma het laatste snoepje gekregen… Lekker puh!"
("Mom gave me the last piece of candy… Serves you right!")
– "Jij lachte mij gisteren uit maar nu heb je zelf een puistje, lekker puh!"
("You laughed at me yesterday, but now you have a pimple yourself, serves you right!")
Expressions:
– "Lekker voor je!": a bit like "lekker puh", but more a cynical "good for you!".
– "(Het is) je verdiende loon!": this is what you deserve! Lit. "it is your deserved wage".