Dat is vaste prik

that happens regularly, that’s certain
[Dutch phrase of the week]
[dat is vas-te prik] 

When something is ‘vaste prik’ in Dutch it means that something happens with a certain regularity, or something happens so often and regularly that it has become a certainty. The phrase is also used in the form ‘[subject/topic] is vaste prik’.

The phrase apparently dates back to the practice of tax collectors to carry a stick that they punctured or made small cuts in to help them determine the amount of tax paid (as a counting aid). Such a stick is called ‘kerfstok’ in Dutch (for which I can’t find a translation).

Examples:
“Op wie wachten we nu nog?” – “O, op Frank, dat is vaste prik met hem op vrijdag, dan is hij altijd te laat.” 
(“So who are we still waiting for?” – “Oh, for Frank, it’s always the same thing with him, on Fridays he’s late.”)

“In het begin ging ik af en toe hardlopen in het weekend, maar nu is het inmiddels vaste prik.” 
(“At first I used to go running in the weekends every now and then, but by now it has become a habit.”)

“Het is tegenwoordig vaste prik voor alle professionele atleten; na elke wedstrijd is er dopingcontrole.” 
(“Nowadays it is certain that professional athletes have to undergo a dope/drug test after a match/game.”)

“Toeristen die niet uitkijken bij het oversteken, vaste prik in Amsterdam, vormen vaak een gevaar voor zichzelf.” 
(“Tourists who do not watch out when crossing the street, almost a given in Amsterdam, often pose a danger to themselves.”)

“Voor Sheldon Cooper is pizza vaste prik op donderdagavond.” 
(“Thursday night is pizza night for Sheldon Cooper.”)

Related words:
– Prik: prick, prod, injection/inoculation [noun] [de prik, de prikken]. ‘Prik’ is also the Dutch word for ‘pop/fizz’.
– Prikken: to prod/puncture/pin, to inject/inoculate, to set/fix a date [verb] [prikte, geprikt].

Example:
– “Het is met werkende mensen altijd lastig om een datum te prikken.”
(“It is always difficult to fix a date with people who work / have jobs.” In this meaning of ‘prikken’ the verb is probably derived from marking a date on a calendar with a pin.)

– Frequent: frequent(ly) [adjective/adverb].
– Regelmatig: regular(ly) [adjective/adverb].
– Altijd: always [adverb].
Zeker: certain, absolute(ly) [adjective/adverb].

Voorraad

stock, store supply, supplies, quantity
[noun]
[de voor-raad, de voor-ra-den] 

In Dutch the noun ‘voorraad’ is used for supply/stock that is available for sale, supplies you may have at home,  or general supply/quantity available for use.

Examples:
“Ja hoor, dit product is uit voorraad leverbaar, dus u kunt langskomen wanneer u wil.” 
(“Yes no problem, this product is available off the shelf, so you can stop by whenever you want.”)

“Helaas, ik moet u teleurstellen, ik heb deze lamp niet meer in voorraad.” 
(“I’m afraid I have to disappoint you, I am sold out of this lamp.” Lit. “Alas, … , I don’t have this lamp in stock anymore.” Note it is also common to use ‘op voorraad’ instead of ‘in voorraad’.)

“De korting geldt zolang de voorraad strekt.” 
(“The discount is available as long as supplies last.”)

“We vullen de voorraad ‘s nachts aan zodat de klanten er geen last van hebben.” 
(“We replenish the stock at night so that our customers are not bothered by it.” I’m afraid this sentence is not often said out loud in the Netherlands 😉 .)

“De voorraad strooizout blijkt elk jaar weer ontoereikend te zijn.” 
(“Every year again it turns out that the supply of ‘strooizout’ is insufficient.” ‘Strooizout’ is the salt that one uses for icy roads. The verb ‘strooien’ means ‘to scatter’ or ‘to sow’ (in case of seeds).”)

“Mijn oma heeft thuis een hele voorraad toiletpapier aangelegd; dat krijgt ze nooit meer op in haar leven!” 
(“My grandmother has stored up a lot of toilet paper in her home; she will never be able to finish it during her lifetime!”)

“Jongens, we zijn door de voorraad bier heen, wie gaat er even naar de avondwinkel?” 
(“Guys, the beer supply has run out, who’s going out to the ‘avondwinkel’?” The ‘avondwinkel’ is the late-night neighbourhood mini-supermarket. With Albert Heijn staying open to 22PM or later in the cities these days, the traditional ‘avondwinkel’ is losing ground.”)

Related words:
– Hamsteren: to hoard up [verb] [hamsterde, gehamsterd]. Derived from the behaviour of hamsters. Dutch supermarket Albert Heijn organizes annual ‘hamsterweken‘ during which you can buy two for the price of one (for selected products).
– Voorradig: in stock/store [adjective].

Example:
– “We hebben dit artikel in diverse kleuren voorradig.”
(“This product is available / in stock in all colours.”)

– Bevoorraden: to provision, to supply , to stock up [verb] [bevoorraadde, bevoorraad].

In een handomdraai

in (less than) no time
[Dutch phrase of the week]
[in een hand-om-draai] 

HandLiterally ‘in the turn of a hand’ this says that something can be done quickly and without effort, with one move of the hand… So, let’s do this DWOTD in een handomdraai!

Examples:
“Ik moet een knoop van mijn jas vastzetten, pff…” – “We vragen het wel aan mijn moeder, die doet dat in een handomdraai!” 
(“I have to fasten one of the buttons of my jacket, pff…” – “We’ll ask my mother, don’t worry, she does that in no time!”)

“Het is ongelofelijk mensen, koop nu de Ultra-200 Magic Mop en uw vloer is brandschoon in een handomdraai!” 
(“It’s incredible people, purchase the Ultra-200 Magic Mop right now and your floor will be spotless in less than no time.” Note the adjective ‘brandschoon’: spotless; literally ‘burning clean’.)

“Het ziet er leuk uit dat spul van Apple, maar die Airport express krijg ik echt niet aan de praat!” – “Laat mij maar, ik configureer dat ding in een handomdraai!” 
(“Those Apple goodies all look great, but I just can’t get that Airport express to work!” – “Let me take a look, I’ll configure the thing in no time!” Note the expression ‘iets aan de praat krijgen’; literally ‘to get something to talk’ this is exclusively used for ‘trying to make or get something to work’ (equipment, machinery etc.))

Related words:
– Hand: hand [noun] [de hand, de handen].
– Omdraaien: to turn (around) [verb] [draaide om, omgedraaid].
– Snel: quick(ly), fast [adjective/adverb].
Makkelijk: easy [adjective/adverb].

Verantwoordelijk

responsible
[adjective]
[ver-ant-woor-de-lijk] 

The adjective ‘verantwoordelijk’ is translated as ‘responsible’ in both the meaning of ‘accountable/answerable’ and ‘part of your duties’. Something can also be ‘verantwoordelijk’ when it brings responsibility with it such as a job (‘baan’).

Examples:
– “Je bent verantwoordelijk voor je eigen daden, hoe je het ook wendt of keert.” 
(“One is responsible for his/her own actions, whichever way you look at it.” Literally: “…, no matter how you turn it.” Both ‘wenden’ and ‘keren’ translate as ‘to turn (round)’.)

– “Zij heeft een heel verantwoordelijke baan; ik zou niet graag in haar schoenen staan.” 
(“She has a very responsible job; I wouldn’t like to be in her shoes.”)

– “De verantwoordelijke minister is door de Kamer op het matje geroepen.” 
(“The responsible minister was called to account by the (Lower) Chamber.” Without context ‘de Kamer’ typically refers to ‘de Tweede Kamer‘: the Dutch Lower Chamber.)

– “De dictator wordt verantwoordelijk gehouden voor de dood van duizenden onschuldige burgers.” 
(“The dictator is held responsible for the death of thousands of innocent civilians.”)

– “De projectmanager is verantwoordelijk gesteld voor het tijdig opleveren van het eindproduct.” 
(“The project manager was given the responsibility to deliver the end product in time.”)

– “Ouders zijn verantwoordelijk voor hun minderjarige kinderen, maar ik vind niet dat je ze overal de schuld van kan geven.” 
(“Parents are responsible for their underage children, but I don’t think they can be blamed / held accountable for everything.”)

Related words:
– Verantwoordelijkheid: responsibility, accountability [noun] [de verantwoordelijkheid, de verantwoordelijkheden].
– Taak: duty, task [noun] [de taak, de taken].

Example:
– “Dat is niet mijn taak, sorry, vraag het maar aan iemand anders.”
(“That’s not my duty, I’m sorry, go ask somebody else.”)

– Aansprakelijk: liable/responsible/answerable (for) [adjective].

Het is vechten tegen de bierkaai

it’s a lost cause, fighting a losing battle
[Dutch phrase of the week]
[het is vech-ten te-gen de bier-kaai] 

“Vechten tegen de bierkaai” translates as “to fight against the beer quay” and dates back to the time when in Amsterdam the names of the canals (or quays) were indicative of the goods stored or transported. The men working at the ‘bierkaai’ were strong and tough and one had better not pick a fight. Although ‘kaai’ is closer to ‘quay’ than ‘kade’, it is the latter form that is used nowadays.

You can also use the expression by conjugating the verb ‘vechten’, e.g. “zij vechten tegen de bierkaai”. A variant of the phrase is: ‘het is een gevecht tegen de bierkaai’.

Examples:
– “Ze wil graag promotie, maar in dit mannenbedrijf is dat vechten tegen de bierkaai.” 
(“She wants to get a promotion, but that is a lost cause in this male dominated company.”)

– “Je kunt je tegen muggen insmeren, maar zonder klamboe overnachten in de jungle is vechten tegen de bierkaai.” 
(“One can protect oneself against mosquitos, but spending the night in the jungle without a mosquito net is fighting a losing battle.” Note that ‘insmeren’ is ‘to rub with’ or ‘to put on (a lotion / cream)’. It’s a common construction, e.g. “je moet je insmeren tegen de zon”.)

– “Hij heeft moeite om orde te houden in de klas, maar met 30 losgeslagen pubers vecht hij tegen de bierkaai!” 
(“He has trouble keeping order in the class room, but with 30 wild teenagers he is fighting a losing battle!”)

– “De strijd tegen de kleine criminaliteit is voor de politie vechten tegen de bierkaai.” 
(“The police are fighting a losing battle against petty crime.” Lit. “The fight against … is a losing battle for the police.”)

Related words:
– Vechten: to fight [verb] [vocht, gevochten].
– Bier: beer [noun] [het bier, de bieren].
– Kade: quay [noun] [de kade, de kades/n].
– Gevecht: fight [noun] [het gevecht, de gevechten].
– Zinloos: pointless, useless [adjective].