very weak/feeble, like a wet rag, as weak as water
[Dutch phrase of the week]
[zo slap als een vaat-doek] ![]()
I have been ill for the past few days, but in order to keep your Dutch going, I’m quickly posting this week’s phrase ‘(ik voel me) zo slap als een vaatdoek’. A ‘vaatdoek’ is a dishcloth, the one you (may) use to clean the kitchen sink and top, and ‘slap’ means ‘weak/feeble’ or ‘soft, limp’. So you can guess how I feel. An alternative phrase is ‘zo slap als een dweil’ which we have covered in DWOTD Dweil.
Examples:
– “Jongen, ik moet het kort houden, ik voel me zo slap als een vaatdoek.”
(“I have to be a bit brief mate/buddy, I feel like a wet rag.”)
– “Sander hoe gaat het nu?” – “Gelukkig beter, maar ik voel me nog zo slap als een vaatdoek, dus ik doe het even rustig aan.”
(“Hey Sander, so how are things now?” – “Luckily things have improved, but I still feel as weak as water, so I’m taking things easy for now.” Lit. “Luckily better, …”)
Related words:
– Vaatdoek: dishcloth [noun] [de vaatdoek, de vaatdoeken].
– Vaat: washing-up, dishes [de vaat]. Synonym for ‘afwas‘.
– Dweil: rag, mop, floorcloth [noun] [de dweil, de dweilen].
– Slap: weak/feeble, limp, soft [adjective/adverb].
– Ziek: ill, sick [adjective].
– Verkouden: used with auxiliary verb ‘zijn’ this translates as ‘to have a cold’.
– Verkoudheid: (common) cold [noun] [de verkoudheid].
The adjective ‘bereid’ is derived from the verb ‘bereiden’: to prepare/cook, to get ready. However even though it is grammatically correct to translate ‘ik ben bereid’ as ‘I am (/have been) cooked’, in this construct ‘bereid’ typically takes on the meaning of ‘being prepared or willing’.
‘Lachen’ translates as ‘to laugh’ and ‘gieren’ and ‘brullen’ used to be synonyms for ‘lachen’, however ‘gieren’ nowadays is better translated as ‘to shriek/scream’ and ‘brullen’ as ‘to roar’. This week’s phrase can be used to say that an experience was a lot of fun. It can also be used ironically, perhaps preceding it with ‘nou’ and adding a ‘hoor’ at the end 🙂
The alphabetical overview tells me that we have not covered many words starting with ‘J’. So, to improve the situation, today’s word is ‘jennen’. The verb ‘jennen’ in general is less serious than ‘pesten’ which can take the meaning of ‘to bully’. Also, ‘jennen’ is used when you are teasing somebody with the objective to annoy, as opposed to ‘pesten’ which you can also use to tease somebody about say a physical characteristic. A synonym of ‘jennen’ is ‘plagen’ however I have the feeling that the ‘annoyance factor’ is bigger for ‘jennen’.