Pietluttig


niggling, picky, nitpicking on petty details Iconspeaker_3
[adjective]Pietluttig

"Pietluttig" can be used to qualify a person nitpicking on petty details, AND to qualify the petty details this person is nitpicking on…

Related nouns are "pietluttigheid": petty detail, and "pietlut": nitpicker, which is more or less synonymous to "mierenneuker".

"Pietluttig" is also more or less synonymous to "kleinzielig": petty.

Examples:
– "Doe niet zo pietluttig over de kleur van de deur, dit is een prachtig huis!" 
("Don’t be so picky on the colour of the door, this is a beautiful house!")

– "Beetje pietluttig van je om te klagen over Franks gedrag, terwijl jij mij ook verveelt met je onzin." 
("You’re a bit of a nitpicker to complain about Frank’s behaviour, while you annoy me too with your nonsense.")

– "Het leven is een aaneenschakeling van pietluttigheden…" – "Ben je met het verkeerde been uit bed gestapt of zo?." 
("Life is a concatenation of petty details…"  – "Did you get up on the wrong side of the bed, or what?")

Related words:
– Kleinzielig: petty [adjective].
– Bekrompen: narrow minded [adjective].

Example:
– "Mensen zijn soms zo bekrompen…" – "Zeg dat wel."
("People are so narrow minded sometimes…" – "You can say that again.")

– Mierenneuker: nitpicker [noun] [de mierenneuker, de mierenneukers].
– Muggenzifter: nitpicker [noun] [de muggenzifter, de muggenzifters].

Vervelen


1. to bore, to annoy Iconspeaker_3
[transitive verb]Vervelen

[ver-ve-len, ver-veel-de, ver-veeld]

As a transitive verb, "vervelen" is used in the general construction "iemand met iets vervelen": to bore/annoy someone with something.

Check out 2. to see the use of "vervelen" as a reflexive verb: "zich vervelen".

Examples:
– "Verveel me niet met die onzin!" 
("Don’t annoy me with that nonsense!")

– "De dampkring bestaat uit vijf verschillende hoofdlagen. Wil je weten welke?" – "Nee, ga iemand anders vervelen met die saaie feiten." 
("The atmosphere consists of five different principal layers. Do you want to know which?" – "No, go bore someone else with those dull facts.")

Related words:
– Vervelend : annoying [adjective].

Example:
– "Iemand heeft punaises op mijn stoel gelegd!" – "Ach, wat vervelend…"
("Somebody has put thumb-tacks in my chair!" – "Ah, how annoying…")

Irritant: annoying, bothersome, irritating [adjective].

2. to be bored Iconspeaker_3
[reflexive verb]
[zich ver-ve-len, ver-veel-de zich, h. zich ver-veeld]


As a reflexive verb, "vervelen" is used in combination with a reflexive pronoun. We don’t like to give you whole series of verb conjugations – that would be very "vervelend" and "saai" 🙂  – but this time we’ll make an exception…see Extra.

Examples:
– "Frank heeft zich tijdens de vergadering duidelijk verveeld, hij zat te hele tijd te gapen." 
("Frank was clearly bored during the meeting, he was yawning all the time.")

– "Britt is echt een feestbeest, ze verveelt zich nooit!" 
("Britt is really a party animal, she’s never bored!")

– "Ik verveel me, ik heb helemaal niks te doen…" 
("I am bored, I’ve got really nothing to do…")

Related words:
Gapen: to yawn [verb] [gapen, gaapte , h. gegaapt].
Saai: boring [adjective].

Example:
– "Laten we wel wezen, we waren nooit saai…"
("Let’s be fair, we were never being boring.")

Extra:

singular plural
1st person ik verveel me(zelf)/mij(zelf) wij vervelen ons(zelf)
2nd person je verveelt je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf) jullie vervelen je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf)
3rd person hij/zij/het verveelt zich(zelf) zij vervelen zich(zelf)

Dampkring

atmosphere Iconspeaker_3
[noun]
[de damp-kring. de damp-krin-gen]

cold-front-63037_640“Dampkring” is composed of “damp” en “kring”, which translate to “vapour” and “circle” respectively. The “vapour circle” around our planet is commonly known as the atmosphere 🙂 In Dutch, there’s also the synonymous “atmosfeer”.

Examples:
– “Laten we wel wezen, ons klimaat verandert door de vervuiling van de dampkring.” 
(“Let’s be fair, our climate is changing due to the pollution of the atmosphere.”)

– “Het zonlicht wordt gefilterd door de dampkring, anders zouden we levend verbranden.” 
(“The sunlight is filtered by the atmosphere, otherwise we would burn alive.”)

– “Het buitenaardse ruimteschip drong de dampkring binnen. Het einde van de wereld zoals we hem kennen was nabij…” 
(“The alien spaceship penetrated the atmosphere. The end of the world as we know it was near…”)

Expressions:

“Gelul in de ruimte“: loose talk, nonsense, crap, bullshit.

Example:
– “De kredietcrisis is de schuld van een wereldwijd
financieel-militair complex.” – “Gelul in de ruimte!”

(“The financial
crisis is to be blamed on a global financial-military complex.” –
“Bullshit!”) 

Related words:
Mist: mist [noun] [de mist, de misten].
Hemel: heaven(s), sky [noun] [de hemel, de hemelen].

Example:
– “De zon staat hoog aan de hemel.”
(“The sun is high in
the sky.”) 

Flater

(embarrassing) blunder / mistake, embarrassment Iconspeaker_3
[noun]
[de fla-ter, de fla-ters]

accidental-slip-542551_640A “flater” is a stupid mistake in front of other people causing embarrassment. It’s more or less synonymous to “blunder”, which also translates to blunder, but the subtle difference is that a “blunder” is not necessarily witnessed by other people (causing the embarrassment).

A “flater” is mostly used in the expression “een flater slaan”: (lit.: to hit a blunder) to be embarrassed / to blunder.

Examples:
– “Frank liet een scheet tijdens de vergadering, wat een flater!” 
(“Frank farted during the meeting, what a blunder!”)

– “Ik sla echt een flater met dit bodybuilderschort…” 
(“This bodybuilder apron really looks embarrassing on me…”)

– “Met de publicatie van dit onverkwikkelijke artikel sloeg de krant echt een flater.” 
(“The newspaper really blundered by publishing this distasteful article.”)

Expressions:

“Voor lul staan/lopen”: (lit.: to stand for cock) to look like an ass.

Example:
– “Je rits staat open…” – “Oei, dan loop ik al de hele ochtend voor lul.”
(“You’re fly is open…” – “Ouch, I’ve been looking like an ass all morning then.”)

Related words:
– Gênant: embarrassing [adjective].
– Lullig: embarrassingly stupid [adjective].

Example:
– “Frank ziet er een beetje lullig uit met die koffievlek op zijn hemd…”
(“Frank looks a bit stupid with that coffee stain on his shirt…”)

Prutser: incompetent blunderer, screw up [noun] [de prutser, de prutsers].

Extra:
Guust Flater” (in the picture) is the Dutch translation of Gaston Lagaffe, a comic strip created in 1957 by the Belgian cartoonist André Franquin. Check this article on Wikipedia for more info.

Schort

1. apron Iconspeaker_3
[noun]
[de/het schort, de schor-ten]

wife-838879_640An old-fashioned Dutch dinner consists of one simple course: beans or potatoes, meat and vegetables (see also Extra). Simple or not, there’s always the risk of spilling food on your clothes and making a bit of mess in the kitchen. That’s where an apron comes in handy, in Dutch a “schort“.

The plural “schorten” is also a verb, see 2. below.

Examples:
– “Er zit een vlek op mijn schort.” 
(“There’s a stain on my apron.”)

– “Mensenkinderen, wat een troep in de keuken!! Waar is mijn schort?” 
(“My goodness, what a mess in the kitchen!! Where’s my apron?”)

Related words:
Vlek : stain, spot, smudge [noun] [de vlek, de vlekken].
Koken: 1. to boil [verb] [koken, kookte, h. gekookt]. 2. to cook [verb] [koken, kookte, h. gekookt].

Example:
– “Wel? Kan je nieuwe vriend een beetje koken?”  – “Jazeker, Mark is echt geweldig!”
(“Well? Can your new boyfriend cook (a bit)?”  – “Absolutely, Mark’s really great!”)

– Knoeien: to mess, to spill, to [verb] [knoeien, knoeide, h. geknoeid].

Extra:
The Dutch cuisine is not too ambitious and quite nutritious by intention. It is inspired by the Dutch fishing and farming history. Nowadays, Dutch cuisine has incorporated many foreign cuisines. For more info, check this article on Wikipedia.

2. to lack, to come short Iconspeaker_3
[verb]
[schor-ten, schort-te, h. ge-schort]

In this context, “schorten” is usually combined with the preposition “aan”: “schorten aan”, which translates to “to come short of”, see the Examples.

Examples:
– “In deze wereld schort het aan mensen met een visie op de toekomst!” 
(“This world lacks people with a vision on the future!”)

– “Het schort de mensen van het Rode Kruis aan medicatie, veel slachtoffers moeten hoesten en overgeven.” 
(“The people of the Red Cross are coming short of medication, many victims have to cough and vomit.”)

Expressions:

“Wat schort eraan?”: what’s the matter? / What’s wrong?
– “Wat is er aan de hand?“: what’s the matter? / what’s going on?

Related words:
– Mankeren: to be wrong, to lack [verb] [mankeren, mankeerde, h. gemankeerd].
– Schaars: scarce [adjective].