Missen

1. to miss Iconspeaker_3
[verb]
[mis-sen, mis-te, ge-mist]

Missen The verb “missen” can be used the same way as in English, ranging from “not hitting your target”, “not reaching your transport in time” to “missing your boyfriend”; check out the Examples (as well as the other two main translations) below.

Examples:
– “Ik ben op tijd vertrokken en alsnog heb ik mijn trein gemist!” 
(“I left on time and then still I missed my train!”)

– “Ben zo blij dat je er weer bent, ik heb je echt heel erg gemist!” 
(“(I) am so happy that you are back, I have really really missed you!”)

– “Deze maatregelen missen volledig het doel dat het management zich gesteld heeft.” 
(“These measures completely fail to achieve the goal that the management has set itself.”)

– “Zelfs professionele darters missen de triple 20 wel eens.” 
(“Even professional darts players miss the treble 20 now and then.”)

– “Ik mis je.” 
(“I miss you.”)

– “Gelukkig misten de bommen het doel.” 
(“Fortunately the bombs missed the target.”)

– “Wat kan ik zeggen, je had beter op moeten letten, dit is echt een gemiste kans!” 
(“What can I say, you should have paid attention better, this is really a missed chance!”)

Expressions:
– “Dat/het kan niet missen”: that/it can’t go wrong, that/it’s bound to work.

Related words:
– Raken: to hit [verb] [raakte, geraakt].

Example:
– “Nadat zijn eerste schot het doel volledig miste, raakte hij de lat.”
(“After his first shot had completely missed the goal, he hit the crossbar.”)

2. to be missing Iconspeaker_3
[verb]
[mis-sen, mis-te, ge-mist]

puzzle-654963_640In this translation, “missen” is used when an object or parts thereof are missing, leading to an ‘incomplete’ state. In case of missing persons we use the verb “vermissen”, see Related Words.

Examples:
– “We kunnen nog niet vertrekken, want we missen 3 passagiers.” 
(“We can’t leave yet, there are 3 passangers missing.”)

– “Het oude boek is ondanks de missende pagina’s nog steeds veel waard.” 
(“Despite the missing pages the old book is still worth a lot (of money).”)

Related words:
– Ontbreken: to be missing, to lack [verb] [ontbrak, ontbroken].

Example:
– “Er ontbraken spannende momenten in de voorspelling en de hoofdrolspeler ontbrak het aan techniek.”
(“The show lacked exciting moments and the main character was lacking in technique.”)

– Vermissen: to miss [verb] [vermiste, vermist].

Example:
– “Na de ramp werden 10 mensen vermist.”
(“After the disaster, 10 people were missing.”)

3. to do without, to get along without
[verb]
[mis-sen, mis-te, ge-mist]

Missen3 In addition to the translation of “to (be able to) do without”, the verb “missen” can also be used when a person or something ‘lacks something’, e.g. confidence, see the Examples.

Examples:
– “Ik kan mijn mobiele telefoon niet meer missen, jij?” 
(“I can’t do without my cell phone anymore, can you?”)

– “Pff, ik kan het geld eigenlijk niet missen, maar toen ik deze spijkerbroek zag, moest ik hem gewoon kopen!” 
(“Pff, I can’t really spare the money, but when I saw these jeans, I just had to buy them!”)

– “Kun je je auto toevallig een paar uurtjes missen, ik moet naar de IKEA, alsjeblieft??” 
(“Can you by any chance do without your car for a few hours, I have to go to IKEA, please??”)

– “Kunt u een euro missen, ik heb geld nodig voor een slaapplaats.” 
(“Can you spare a euro, I need money for a place to sleep.”)

– “De presentatie van Frank miste overtuiging.” 
(“Frank’s presentation was unconvincing.”)

– “Hij is talentvol maar mist nog te veel zelfvertrouwen.” 
(“He is talented but lacks too much self confidence.”)

Related words:
– Nodig hebben: to need, to require [verb] [had nodig, nodig gehad].

Ruilen

to (ex)change, to swap Iconspeaker_3
[verb]
[rui-len, ruil-de, h. ge-ruild]

Ruilen "Ruilen" is used when something is (permanently) swapped between owners or in exchange for money or another equivalent. When you want to switch an object for another, we use "verwisselen".

Examples:
– "Ik zou niet met Frank (van plaats) willen ruilen, volgens mij zit hij flink onder de plak." 
("I wouldn't want to change places with Frank, I believe his wife totally controls him." Note the expression "onder de plak zitten"; you "zit onder de plak" when your partner keeps you under her/his thumb.)

– "Aankopen kunnen geruild worden binnen 30 dagen." 
("Purchases can be exchanged within 30 days.")

– "Ruilen alleen toegestaan met bon." 
("Exchange (of sold goods) only allowed with receipt.")

– "Oh, oh, Den Haag, ik zou met niemand willen ruilen; meteen gaan huilen, als ik geen Hagenees zou zijn." 
("Oh, oh, The Hague, I wouldn't want to change places with anyone; (I) would cry immediately, if I would not be a 'Hagenees'." This is taken from the iconic song "Oh oh Den Haag", sang in the local The Hague accent by Harrie Jekkers. All Dutch people know this song and parts of the lyrics are frequently quoted, see Extra below.)

– "Ik heb een voorstel: we ruilen mijn iPad tegen jouw MacBook, wat zeg je ervan?" 
("I have a proposal: we swap my iPad for your MacBook, what do you say?")

– "Ik ben niet zo blij met mijn Sinterklaascadeau, zullen we ruilen?" 
("I'm not that happy with my 'Sinterklaas present'; shall we swap?")

Related words:
– Ruil: exchange [noun] [de ruil, de ruilen].
– Ruilbeurs: exchange mart, swap-meet [noun] [de ruilbeurs, de ruilbeurzen].
– Verwisselen: to exchange, to switch [verb] [verwisselde, verwisseld].

Example:
– "De dief verwisselde het schilderij ongemerkt voor een kopie."
("Unnoticed, the thief exchanged the painting for a replica.")

Vervangen: to replace [verb] [verving, vervangen].
– Wisselen: to change [verb] [wisselde, gewisseld]. 

Extra:
Check out this Karaoke version of "Oh oh Den Haag" on YouTube with some old The Hague footage; the song refers to the The Hague tradition of New Year's eve bonfires, the football club A.D.O. and the construction of the (ugly) shopping centre 'Babylon' at Central Station, which has recently undergone a major upgrade. A "Hagenees" is somebody who was born in The Hague and still lives there.

Vertegenwoordigen

to represent Iconspeaker_3 Vertegenwoordigen
[verb]
[ver-te-gen-woor-di-gen, ver-te-gen-woor-dig-de, h. ver-te-gen-woor-digd]

The verb "vertegenwoordigen" contains the word "tegenwoordig", which translates to "present". Related nouns are "vertegenwoordiger": "representative" and "vertegenwoordiging": "representation". 

Examples:
– "In een bedrijf worden de werknemers vertegenwoordigd door de ondernemingsraad (OR)." 
("In a company, the employees are represented by the works council.")

– "Zonder goedkeuring van de verdachte kan ik hem niet vertegenwoordigen in de rechtbank." 
("Without approval of the defendant I cannot represent him in court.")

– "Nederland zullen op het Europese songfestival vertegenwoordigd worden door de 3JS…" – "Dat belooft wat!
("At the European song festival, the Netherlands will be represented by the 3JS…" – "That'll be a blast!")

Related words:
– Spreken voor: to speak for [verb] [spreken voor, sprak voor, h. gesproken voor].

Example:
– "Spreek voor jezelf! Ik hoor in de wandelgangen namelijk iets heel anders…"
("Speak for yourself! The fact is that I hear something completely different through the grapevine…")

– Vertegenwoordiger: representative [noun] [de vertegenwoordiger, de vertegenwoordigers].
– Vertegenwoordiging: representation [noun] [de vertegenwoordiging, de vertegenwoordigingen].
– Woordvoerder: spokesperson [noun] [de woordvoerder, de woordvoerders].

Netwerk

network Iconspeaker_3
[noun]
[het net-werk, de net-wer-ken] Netwerk

Inspired by the recent Facebook film, today's word is "netwerk";-) As in English, "netwerk" has all the same meanings, including its related verb "netwerken". 

Examples:
– "Hackers gelieerd aan Wikileaks legden afgelopen januari tijdelijk het netwerk van Mastercard plat." 
("Last January, hackers connected to Wikileaks temporarily took down the Mastercard.")

– "Heb je 'The social network' al gezien? Echt een topfilm!" 
("Did you already see 'The social network'? It's a real good film!")

– "Het winnen van die Oscar heeft hem een groot netwerk in de filmindustrie opgeleverd." 
("Winning that Oscar resulted in him having a large network in the film industry.")

– "Denk je dat je die baan hebt gekregen via je netwerk?" 
("Do you think that you got that job through your network?")

– "Met Oud op Nieuw is het telefoonnetwerk vaak even overbelast door alle sms'jes en bellers." 
("With New Year, the telephone network is often temporarily overloaded by all texts and callers.")

– "Eén van de kerntaken van lobbyisten is netwerken." 
("One of the core tasks of lobbyists is networking.")

Related words:
– Netwerken: to network [verb] [netwerkte, heeft genetwerkt].

Verwarming

heating, heater, radiator Iconspeaker_3 Verwarming
[noun]
[de ver-war-ming, de ver-war-ming-en]

"Verwarming" contains "warm" which translates to "warm". Related verb is "verwarmen", which translates to "to heat" or "to warm".

"Verwarming" can refer to the entire heating system or a (single) radiator unit.

Examples:
– "Ik lees graag een boek bij de verwarming. Dat is voor mij een heerlijk tijdverdrijf." 
("I like to read a book near a warm radiator. That's wonderful pastime for me.")

– "De verwarming is uitgevallen!" – "Praat me er niet van, ik heb al een monteur gebeld…" 
("The heating is not working!" – "Don't get me started, I've already called a mechanic…")

– "Door de aardbeving doet de vewarming het niet meer, wat een ellende..." 
("Due to the earthquake, the heating is no longer working, such misery…")

Expressions:
– "Er warmpjes bij zitten": to be comfortably/well off, to have a lot of money.

Example:
– "Frank is arm, maar zijn ouders zitten er warmpjes bij…"
("Frank is poor, but his parents are well off…")

Related words:
– Airco/airconditioning: airconditioning, airconditioner [noun] [de airco, de airco's].

Example:
– "Het wordt warm hierbinnen, mag de airco aan?"
("It's getting hot in here, can I switch on the airconditioning?")

Hartverwarmend: heartwarming [adjective].
– Radiator: radiator [noun] [de radiator, de radiatoren].
Kachel: heater, stove [noun] [de kachel, de kachels].
– Verwarmen: to heat, to warm [verb] [verwarmen, verwarmde, h. verwarmd].
– Warm: warm, hot [adjective].

Extra:
Most modern Dutch houses have some kind of central heating system, called "centrale verwarming" or "CV(-installatie)". Core of the system is usually a gas-heated  "CV-ketel" (boiler or heater). In older houses you may also find "gasverwarming" units (gas heaters). And in some parts of the country you may also have "stadsverwarming" (district heating).