Krachtpatser

muscleman, musclehead [noun] [de krachtpatser, de krachtpatsers] Iconspeaker_3

Mac_pro_krachtpatser_2
"Krachtpatser" is an informal word. It is composed of "kracht" ("force") and "patser" ("show-off"), the latter derived from the informal verb "patsen": "to show off, to boast". Although informal, you may encounter "krachtpatser" in serious contexts. It can be used for people (mainly men), machinery and animals, but for animals it is not as common.

Examples:
– "Uitsmijters zijn meestal krachtpatsers." 
("Bouncers are usually musclemen." Note that "uitsmijter" is also a type of egg breakfast/lunch, see DWOTD Ei.)

– "De nieuwe vriend van Cathrine is een beetje een krachtpatser; dat zou niks voor mij zijn!" 
("Cathrine’s new boyfriend is a bit of a muscleman; that wouldn’t by my first choice!" Literally: "that would be nothing for me!")

– "De Toyota Prius is milieuvriendelijk, maar niet echt een krachtpatser." 
("The Toyota Prius is environmental friendly, but not much of a muscle car.")

– "Het paard Lazka van ‘de Hollandsche manege‘ in Amsterdam is geen krachtpatser, maar ze is wel heel lief." 
("The horse Lazka from the "Hollandsche manege" in Amsterdam is not a very powerful horse, but she definitely is very sweet.")

Related words:
– Krachtig: powerful, strong [adjective].
– Sterk: strong [adjective].
– Patsen: to show off, to boast [verb] [patste, gepatst].
– Patserig: "show-offish" [adverb].
– Zwaargewicht: heavyweight [noun] [het zwaargewicht, de zwaargewichten].

Bijwonen

to attend, to be present at [verb] [woonde bij, bijgewoond] Iconspeaker_3

Vergaderen
"Bijwonen" is composed of "bij" and "wonen" but contrary to what you
might expect, it does not translate as "to live at".  You use the verb
"bijwonen" when you are present at some kind of meeting or event, but
do not really participate in the activity.

Examples:
– "Wilt u de opname bijwonen? Dat kan. Bel naar het volgende nummer: …" 
("Would you like to attend the recording? That is possible. Call the following number: …")

– "Kun jij morgen de vergadering bijwonen, of ben je verhinderd?" 
("Can you attend the meeting tomorrow, or are you unable to go?")

– "Ik heb de bespreking alleen bijgewoond, ik heb niet echt deelgenomen aan het gesprek." 
("I was only present at the meeting, I did not really participate in the conversation.")

Related words:
– Toehoren: to listen to (other people in a meeting, etc.) [verb] [hoorde toe, toegehoord].
– Deelnemen: to participate [verb] [nam deel, deelgenomen].

Example:
– "Heb jij wel eens deelgenomen aan de marathon van Rotterdam?"
("Have you ever participated in the Rotterdam marathon?")

– Publiek: audience [noun] [het publiek, no plural].
– Wonen: to live, to inhabit [verb] [woonde, gewoond].

Mijlpaal – DWOTD 500

milestone, landmark [noun] [de mijlpaal, de mijlpalen] Iconspeaker_3

Milestone
"Mijlpaal" is composed of
"mijl" and "paal", which respectively translate to "mile" and "pole". The English "milestone"
apparently transforms into a "milepole" in Dutch 🙂
Just like in English the word "mijlpaal" is used to refer to an important event in history or in one’s life, and it is of course also a very popular project management term, see the Examples.

Examples:
– "Vandaag de 500e DWOTD! Een ongelofelijke
mijlpaal, al zeggen we het zelf 😉 ."

("Today it’s DWOTD 500! An incredible milestone, even though we say so ourselves 😉 .")

– "Dit project heeft de volgende
mijlpalen en resultaten
:" 
("This project has the following milestones and results:")

– "En, heb je je mijlpaal bereikt, of heeft het werk vertraging opgelopen?" 
("And, have you reached your milestone, or has the work been delayed?" Note the expression "vertraging oplopen": "to get behind", where "vertraging" means delay.)

Related words:
– Prestatie: achievement [noun] [de prestatie, de prestaties].
– Paal: post, stake, pole [noun] [de paal, de palen].
– Kilometer: kilometre [noun] [de kilometer, de kilometers].
– Hectometerpaal(tje): ‘hectometre marker/stone’ [noun] [de paal, de palen].
– Project: project [noun] [het project, de projecten].

Extra:
Hectometerpaaltje
In the old days, "mijlpalen" or
milestones were used to indicate the distance of one mile relative to a city
gate or next milestone, to inform travellers about their position. The modern
Dutch equivalent is the so-called "hectometerpaal", which is
located along the main roads in the Netherlands ("provinciale wegen" and "rijkswegen"). Y
ou often hear the word "hectometerpaal" or its diminutive "hectometerpaaltje" on the Dutch traffic news
to warn you for speed radars along the motorway. When you are not sure about the
speed limit, just check out the speed limit sign on the "hectometerpaaltjes". If there is no speed limit sign, the motorway speed limit
is 120km/h (on a "snelweg").
For more info, see "hectometerpaal"
at Wikipedia.

Ho eens even!

Not so fast! / Now just a minute! / Hold it right there! [Dutch phrase of the week] Iconspeaker_3

Ho
The word "ho" is an interjection. You can use it when you want to say "stop!". It is the typical thing to say to a horse if you want it to stop, but if you don’t ride a horse, you can use it when somebody is pouring you wine and you have had enough. Not that I ever do so 😉

"Ho eens even" is typically used when somebody is going to fast, literally or figuratively, or when you want somebody to realize that this is not how things are done.

Examples:
– "Ho eens even meneer, u hebt nog niet betaald!" 
("Hold it right there sir, you haven’t paid yet!")

 – "Ho eens even, nu draaf je door; de kredietcrisis heeft hier niets mee te maken!" 
("Now just a minute, you are rattling on. The financial crisis has nothing to do with this!")

– "Mevrouw, ho eens even! Ik sta al veel langer in de rij te wachten dan u!" 
("Not so fast madam! I have been waiting in line / queueing a lot longer than you (have)!")

Related words:
– Ho!: stop! [interjection].
– Stoppen: to stop [verb] [stopte, gestopt].
– Doorgaan: to continue [verb] [ging door, doorgegaan].

Grappig

funny, amusing, comical, humorous [adverb/adjective] Iconspeaker_3

Grappig
Derived from the noun "grap" ("joke"), "grappig" can be used as an adverb and an adjective. Its usage can also be ironical (which should be clear from context).

Examples:
– "Dit is niet grappig!" 
("This is not funny/amusing!")

– "Het spijt me, het was bedoeld als een grappige opmerking!" – "Laat maar, het geeft niet!"
("I’m sorry, I meant it jokingly / it was meant to be a funny remark!" – "Forget about it, it’s OK!")

– "Denk je dat je grappig bent ofzo?" 
("Do you think you’re funny (or something)?")

– "Sorry, maar ik zie niet in wat daar nu zo grappig aan is!" 
("I’m sorry, but I fail to see what is so funny about that!")

– "Echt een heel grappige film, ik raad hem je zeker aan!" 
("Really a very funny movie, I definitely recommend it (to you)." Be aware that "heel" is used here as an adverb (to "grappige"), hence it is not declined; this is a common mistake Dutch people make.)

– "<ironisch:> Grappig hoor!" 
(<ironically:> "Funny!! (Not)." / "Very amusing…") Note that you can also say this when you don’t mean it ironically.)

– "Wat een leuke speech van Frank, hij bracht het heel grappig!" 
("What an amusing speech by Frank, he presented it very humorously." Usage of the noun "speech" is common in Dutch. Note the use of the verb "brengen" in the meaning of "to present/perform".)

Related words:
– Grap(je): joke [noun] [de grap, de grappen].
– Leuk: nice, funny [adverb/adjective].
– Grappen maken: to make jokes, to joke [verb] [maakte grappen, grappen gemaakt].
– Grappenmaker: funnyman / funny ladey, joker [noun] [de grappenmaker, de grappenmakers].
– Grapjas: see ‘grappenmaker’.