Kippenvel

goose bumps/pimples, chill bumps Iconspeaker_3 Kippenvel
[noun]

[het kip-pen-vel, <no plural>]

"Kippenvel" is composed of "kip" and "vel", which respectively translate to "chicken" and "skin". "Kippenvel" refers to the skin of a freshly plucked chicken, but is mostly used as common idiom for a person’s skin reaction to cold, fear or being overwhelmed: goose bumps…

Examples:
– "Het is fris buiten, ik heb kippenvel." 
("It’s chilly outside, I’ve got goose bumps.")

– "Het zal wel aan mij liggen, maar ik krijg kippenvel van dit weer." 
("It’s probably just me, but this weather gives me goose bumps.")

– "Het concert van U2 was geweldig! Kippenvel…gewoon kippenvel toen ze ‘With or without you’ speelden…" 
("U2’s concert was great! Goosebumps…(I) just (got) goose bumps when they played ‘With or without you’…")

Expressions:
– "Koude rillingen": cold chills.

Example:
– "Kun je de airco wat lager zetten, ik heb koude rillingen…"
("Can you turn down the air-conditioning a little bit, I’ve got cold chills…")

Related words:
– Kip: chicken [noun] [de kip, de kippen].
Ei: egg [noun] [het ei, de eieren].

Example:
– "Wat was er eerst? De kip of het ei?"
("Which came first, the chicken or the egg?")

– Vel: skin [noun] [het vel, de vellen].
– Koud: cold [adjective].
Fris: fresh, chilly [adjective].
– Rilling: chill [noun] [de rilling, de rillingen].
– Plukken: to pluck [verb] [plukken, plukte, h. geplukt].

Vlieger

kite Iconspeaker_3 Vlieger
[noun]
[de vlie-ger, de vlie-gers]

"Vlieger" is related to "vliegen": to fly.The literal translation would be "flyer", but when Dutch people talk about a "vlieger", they usually mean a kite. Flying a kite can be translated with either "vliegeren", or "een vlieger oplaten" (lit.: to let up a kite). A kite line is called "(vlieger)touw", see the Examples. And yes, the book and movie The Kite Runner was also a hit in the Netherlands: "De vliegeraar".

Examples:
– "Mam, ik ga mijn vlieger oplaten!" – "Is goed, liefie."
("Mum, I’m gonna fly my kite!" – "Okay, sweetie.")

– "Op het strand is vandaag een vliegerwedstrijd, met een jury die beoordeelt welke vlieger het mooist is." 
("There’s a kite competition on the beach today, with a jury that assesses which is the most beautiful kite.")

– "Ik heb hier een brief voor mijn moeder, die hoog in de hemel is. Deze brief bind ik vast aan mijn vlieger, dat zij hem ontvangt, zij die ik mis."
("I have a letter here for my mother, who is high in the heavens. I’ll tie this letter to my kite, for her to receive, her, whom I miss." See Extra)

Expressions:
– "Die vlieger gaat niet op": that’s a no-go, that’s (simply) not on, that won’t wash.

Example:
– "Lisa, ga jij in dat naveltruitje naar school?? Die vlieger gaat niet op jongedame!" – "Maar pap…"
("Lisa, are you going to school in that crop top? That’s a no-go, young lady!" – "But dad…")

Related words:
– Touw: rope, line [noun] [het touw, de touwen].
Vlieg: fly [noun] [de vlieg, de vliegen].

Example:
– "Ober, er zit een vlieg in mijn soep…"
("Waiter, there’s a fly in my soup.")

– Vliegen: to fly [verb] [vliegen, vloog, h. gevlogen].

Extra:
The third example is taken from the well-known Dutch song "De vlieger", performed by the late artist André Hazes.

Check out this clip on YouTube, which was a well-know info-commercial that was shown on Dutch TV for more than 20 years since 1982…it’s about traffic safety…and it has a sad ending…

Beoordelen

to assess, to judge Iconspeaker_3
[verb]
[be-oor-de-len, be-oor-deel-de, be-oor-deeld]

Beoordelen "Beoordelen" is close to "oordelen". Where "oordelen" is "to pass judgement" or "to make up one’s mind", "beoordelen" implies assessment (based on criteria or circumstances) and usually comes down to indicating approval or disapproval.

Examples:
– "Bij deze auditie wordt u beoordeeld op uw technische vaardigheden." 
("At this audition you will be judged based on your technical abilities.")

– "Moet je vanochtend college geven?" – "Nee, maar ik moet wel tentamens beoordelen." 
("Are you lecturing this morning?" – "No, but I will have to grade tests." Emphasis should be on "will" to reflect the use of "wel". Literally: "Do you have to give lectures…" Note that "college geven" is used only for university lectures. "Tentamen" is the common word for a higher education test.)

– "Hoe is de situatie daar?" – "Het is moeilijk te beoordelen; er is nog veel onduidelijk en iedereen rent rond als een kip zonder kop!" 
("How is the situation (there / with you)?" – "It is difficult to assess; a lot is still unclear and everybody is running around aimlessly / without clear direction." Literally: "like a headless chicken".)

– "De manager behoort de werknemers louter en alleen op hun prestaties te beoordelen." 
("The manager is supposed to assess the employees purely on their achievements.")

– "Oké, ik geef het toe, ik heb hem misschien verkeerd beoordeeld.
("Alright, I admit, I might have misjudged him.")

– "Mam, ik ben oud genoeg om dat zelf te beoordelen ja!
("Mom, I am old enough to judge for myself(, thank you very much)!")

Related words:
– Evaluatie: evaluation [noun] [de evaluatie, de evaluaties].
– Beoordelingsgesprek: appraisal, assessment interview [noun] [het gesprek, de gesprekken].

Example:

– "Heb jij je beoordelingsgesprek al gehad?"
("Have you had your appraisal yet?")

– Inschatting: assessment [noun] [de inschatting, de inschattingen].
– Vooroordeel: prejudice [noun] [het vooroordeel, de vooroordelen].
– Jureren: to act as judge (in a competition) [verb] [jureerde, gejureerd].

Bankroet

1. bankrupt Iconspeaker_3
[adjective]Bankroet

[bank-roet]

"Bankroet" sounds a bit like "bankrupt", don’t you think? You may also often see its synonym "failliet".

Examples:
– "Door de scheiding is Frank helemaal bankroet gegaan." 
("Because of the divorce, Frank went totally bankrupt.")

– "Nu DSB bankroet gegaan is, voelen veel mensen zich in de steek gelaten." 
("Now DSB went bankrupt, a lot of people feel like they’ve been let down.")

Expressions:
– "Met lege handen": empty-handed.

Related words:
– Failliet: bankrupt [adjective].
Blut: broke [adjective].

Example:
– "Ik ben blut…" – "Maak dat de kat wijs, je hebt nog je spaarrekening met duizend euro!"
("I’m broke…" – "I don’t believe a thing of it, you still have your savings account with one thousand euros!")

– Platzak: broke [adjective]. Lit.: flat pocket.
Bank: bank, bench, couch, sofa [noun] [de bank, de banken].
– Roet: soot [noun] [het roet, <no plural>].

2. bankruptcy Iconspeaker_3
[noun]
[het bank-roet, de bank-roe-ten]

"Bankroet" is also the noun: bankruptcy. The related noun of "failliet" changes though: "faillissement".

Examples:
– "Het morele bankroet van onze samenleving is aanstaande…" 
("The moral bankruptcy of our society is imminent…")

– "Ooit was hij een feestbeest, nu is hij alleen maar bezig met zijn bankroet te voorkomen." 
("He used to be a party animal once, now he’s only trying to prevent his bankruptcy." Lit.: "…he’s busy with trying to…")

Related words:
– Faillissement: bankruptcy [noun] [het faillissement, de faillissementen].

Maak dat de kat wijs!

I don’t believe a thing of it! Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]Katwijs_2

Let’s stay in the category Animals a little bit longer with the phrase of this week. "Maak dat de kat wijs!" literally means "make the cat believe it", and really means: "I don’t believe a thing of it!" The verb is "iemand iets wijsmaken" ("make somebody believe something"). It’s not the only expression in which cats play a role, see "De kat uit de boom kijken" and "Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel".

Examples:
– "Ben jij op de maan geweest, in je dromen zeker! Maak dat de kat wijs!" 
("Have you been to the moon, sure, in your dreams! I don’t believe a thing of it!")

– "Mijn buurman had dit jaar bijna de Nobelprijs voor de Vrede gewonnen." – "Geloof je het zelf? Maak dat de kat wijs!" 
("My neighbour almost won the Nobel Peace Price this year." -"You must be kidding! I don’t believe a thing of it!" Lit.: "Do you believe it yourself? …")

– "Heb je maar twee uur slaap per nacht nodig? Maak dat de kat wijs!" 
("You only need two hours of sleep per night? I don’t believe a thing of it!")

Related words:
– Wijs: wise [adjective/adverb].
– Wijsmaken: to make believe [verb] [maakte wijs, heb wijsgemaakt].
– Kat: cat [noun] [de kat, de katten].
– Katten: to snarl [verb] [katte, heb gekat].
Kater: 1. tom cat 2. hangover [noun] [de kater, de katers].