Recept


1. recipe Iconspeaker_3 Jamie

[noun]
[het re-cept, de re-cep-ten]

Feeling hungry? Then put on your "schort" and try a recipe of the Dutch cuisine, which is – as you know – not too ambitious 🙂 Check out this article on Wikipedia for more info on the Dutch cuisine…

"Recept" can also be used figuratively.

Examples:
– "Schat, wat eten we vanavond?" – "Ik weet het niet, ik zat te denken aan een recept van Jamie Oliver." 
("Honey, what’s for dinner tonight?" – "I don’t know, I was thinking a Jamie Oliver recipe." Lit.: "Honey, what are we eating tonight?")

– "In de krant van vandaag staat een recept voor een lekkere stoofpot." 
("In today’s newspaper there’s a recipe for a nice stew.")

Expressions:

"Wat de boer niet kent, dat eet hij niet": I know what I like, and I like what I know (Lit.: "what the farmer doesn’t know, he doesn’t eat". Used when you refuse to eat something you don’t know).
– "Eten wat de pot schaft": to eat what there is (Lit.: "to eat what the pot provides").
– "Smakelijk eten!": bon appetit!

Related words:
Koken: to cook/boil [verb] [koken, kookte, h. gekookt].
Schort: apron [noun] [de/het schort, de schorten].

Example:
– "Er zit een vlek
op mijn schort." 

("There’s a
stain on my apron.")
 


2. prescription, recipe Iconspeaker_3
[noun]
[het re-cept, de re-cep-ten]Ziek

A "recept" can also be a prescription, prescribed a doctor. A recipe for getting better, so to speak…

Actually, the verb "to prescribe" translates to "voorschrijven" (voor=pre, schrijven=to scribe/write) in Dutch. When a doctor prescribes a recipe, this would translate to "een recept voorschrijven". In this context, you can also use the synomous "uitschrijven" (lit.: to write/scribe out).

Examples:
– "Ik heb de griep…" – "Heb je al een recept bij de dokter gehaald?" 
("I’ve got the flu…" – "Have you already gotten a prescription from the doctor?")

– "Dokter, dokter, ik heb last van een zware verliefdheid…" – "Sorry meneer, daar heb ik geen recept voor, u bent verslaafd aan de liefde…" 
("Doctor, doctor, I’ve got a bad case of loving you…" – "I’m sorry sir, I don’t have a recipe for that, you’re addicted to love…")

Related words:
Griep: flu [noun] [de griep, de griepen].
Ziek: sick, ill [adjective].

Example:
– "Je ziet er slecht uit. Ben je ziek, of heb je gewoon een kater?"
("You
look bad. Are you ill, or are you just having a hangover?") 

Verkoudheid: cold [noun] [de verkoudheid, de verkoudheden].
– Dokter: doctor [noun] [de dokter, de dokters].
– Arts: doctor, physician [noun] [de arts, de artsen].
– Huisarts: GP, general practitioner (lit. house doctor) [noun] [de huisarts, de huisartsen].

D.w.z. / Dat wil zeggen


i.e., that is (to say) Iconspeaker_3 Datwilzeggen

[Dutch
phrase of the week]

"D.w.z." is the abbreviation of "dat wil zeggen", literally: "that wants to say". English equivalent is "i.e." or "that is (to say)". "I.e." (which is of course an abbreviation of the Latin "id est") is also used in Dutch.

Related acronym is "m.a.w.": "met andere woorden", which translates to "in other words".

Examples:
– "Die uitleg is te vaag, dat wil zeggen, ik snap het gewoon niet…" 
("That explanation is too vague, that is, I just don’t get it…")

– "De lucht klaart op, dat wil zeggen, ik kan de zon af en toe zien." 
("The sky is clearing up, that is, I can see the sun now and then.")

– "Ik vind Raymond bijzonder geschikt, d.w.z. hij laat zijn handen wapperen." 
("I think Raymond is especially suited, i.e. he puts his shoulder to the wheel.")

Expressions:

"M.a.w. / met andere woorden": in other words.

Example:
– "Ik ben te laat opgestaan, met andere woorden: ik heb me verslapen."
("I got up too late, in other words: I overslept.")

Related words:
– Zeggen: to say [verb] [zeggen, zei, h. gezegd].

Example:
– "Wat ik nu ga zeggen, zul je misschien vervelend vinden."
("What I’m going to say now, you may find annoying.")

Opstaan

 

to get up, to stand up, to rise Iconspeaker_3
[verb]
[op-staan, stond op, ben/bent/is/zijn op-ge-staan]

8416652712_bd86340592_z“Opstaan” is composed of “op” and “staan”, which respectively translate to “up” and “stand”.

Related adverb is “overeind”: upright, on end, erect. You could say that the result of “opstaan” is being “overeind”…
(Photo: Tambako The Jaguar (flickr.com) – some rights reserved.)

Examples:
– “Sta op, sta op, sta op voor je rechten!” 
(“Get up, stand up, stand up for your rights!”)

– “Rechter Gijselaers, allen opstaan!” 
(“Judge Gijselaers, all rise!”)

– “Ik verveel me…” – “Dan sta op, en laat je handen wapperen!” 
(“I’m bored…” – “Then get up, and get to it!”)

– “Ik heb ‘s ochtends altijd veel moeite om op te staan.” 
(“I always find it very difficult to get up in the morning.” Lit.: “…have difficulties with…”)

Expressions:

Met het verkeerde been uit bed stappen“: to get up on the wrong side of the bed.
– “Uit de dood opstaan”: to rise from the dead.

Example:
– “Prijs de Heer, want Christus is uit de dood opgestaan!”
(“Praise the Lord, for Christ has risen from the dead!” Lit.: “…risen from death.”)

– “Opgestaan, plaats vergaan”: leave your seat and lose it.
– “Met vallen en opstaan”: (lit.: with falling and getting up) by trial en error.

Related words:
– Op: up, on [preposition].
– Staan: to stand [verb] [staan, stond, h. gestaan].
– Overeind: upright, on end, erect [adverb].

Example:
– “De laatste man die nog overeind staat, dat ben ik…” – “Maak dat de kat wijs, alles loopt op rolletjes!”
(“The last man standing, that’s me…” – “Go fool someone else, everything goes like clockwork!!”)

Vroeg: early [adjective].

Geschikt

Geschiktongeschikt
1. suitable
Iconspeaker_3
[adjective/adverb]

The opposite of "geschikt" in the translation of ‘suitable/fit/appropriate’ is "ongeschikt" or "niet geschikt". The Dutch Ministry of Defence has a recruitment campaign in which they (jestingly) help you establish whether you are "geschikt" or "ongeschikt" for the military, see Extra below…

Another translation of "geschikt" is given in 2. below.

Examples:
– "Ik geloof niet dat deze koffer geschikt is om breekbare spullen in te vervoeren." 
("I don’t believe this suitcase is suitable for the transport of fragile items." Lit.: to transport fragile items in.)

– "Laat me niet lachen, jouw zoon is totaal ongeschikt voor het leger!" 
("You must be kidding me / don’t make me laugh, your son is completely unsuitable for the military!")

– "Kun je me later terugbellen, dit is niet een geschikt moment." 
("Can you call me back later, this is not a good moment.")

– "Deze man is niet geschikt voor deze functie, dat zie je onmiddellijk!" 
("This man is not suitable for this position, you can immediately tell." Lit.: that you see immediately!)

– "Weet jij nog een geschikte voorbeeldzin bij deze DWOTD?" 
("Do you know of another suitable example sentence with this DWOTD?")

– "Wat leuk dat je vader hertrouwd is; deze vrouw is veel geschikter voor hem!" 
("How nice that your father got remarried; this woman is a much better match for him!")

Related words:

Schikken: to arrange, to be convenient [verb] [schikte, geschikt].
– Bloemschikken: to arrange flowers [verb] [schikte bloem, bloemgeschikt].
– Ongeschikt: unsuitable [adjective].
– Gekwalificeerd: qualified [adjective].

Extra:
The "geschikt/ongeschikt" recruitment campaign for the Dutch military is quite successful in the sense that many people know the TV commercials and many people create their own parodies. Check out youtube for examples; this is one of the first original ones.

2. pleasant, reasonable/fair Iconspeaker_3
[adjective/adverb]

In this translation, "geschikt"  is commonly used as illustrated in the examples below.

Examples:
– "Wat vind jij van Emanuel?"  – "Nou, ik vind het een geschikte kerel!" 
("What do you think of Emanuel?" – "Well, I think he is a decent bloke/guy!")

– "Ik heb die tv gezien die jij op het oog hebt. Op internet, tegen een heel geschikte prijs!" 
("I have seen that TV that you are interested in. On the internet, for a very reasonable price!")

Hoesten

Hoestsiroopto cough Iconspeaker_3
[verb]
[hoest-en, hoest-te, h. ge-hoest]

Coughing is the natural way of the body to clear the bronchial tubes. In Dutch, coughing is called “hoesten”.

Examples:
– “Ik word gek van deze verkoudheid. Ik moet de hele tijd hoesten.” 
(“This cold is driving me crazy. I need to cough all the time.”)

– “Frank zat tijdens de vergadering veel te hoesten.” – “Ja, echt irritant…” 
(“Frank was coughing a lot during the meeting.” – “Yeah, really annoying…”)

– “Gary is nu al twee dagen ziek, het hoesten houdt maar niet op en hij blijft maar kwakkelen.” 
(“Gary’s been sick for two days now, the coughing won’t stop and he’s under the weather on and off. “)

Expressions:
– “Ophoesten”: (lit.: to cough up) to come up/forward with.

Example:
– “Gino zal een flink geldbedrag moeten ophoesten voor het einde van de maand, of hij zal zijn appartement worden uitgezet.”
(“Gino will have to come up with a substantial amount of money before the end of the month, or he will be evicted from his apartment.”)

Related words:
– Hoest: cough [noun] [de hoest, <no plural>].
– Kriebelhoest: tickling cough [noun] [de kriebelhoest, <no plural>].
– Keel: throat [noun] [de keel, de kelen].

Example:
– “Ik heb een kriebelhoest achter in mijn keel, echt irritant.”
(“I have a tickling cough in the back of my throat, really annoying.”)

Ziek: sick, ill [adjective].
– Niezen: to sneeze [verb] [niezen, niesde, h. geniesd].
Verkoudheid: cold [noun] [de verkoudheid, de verkoudheden].
Griep: flu [noun] [de griep, <no plural>].
Kwakkelen: to be under the weather on and off [verb] [kwakkelen, kwakkelde, h. gekwakkeld].
– Je neus snuiten: to blow your nose [verb] [snuiten, snoot, h. gesnoten].