Printen

to print (out) Click to listen
[verb]
[prin-ten, print-te, ge-print]

Printer "Printen" is typically used when printing computer generated content. You will also hear the verb "uitdraaien" and the noun "uitdraai" (print-out), as well as "uitprinten" (to print out). The latter emphasizes that
there is some kind of paper output, as opposed to for example printing
to PDF.

The general Dutch word for "to print (out/off)" is "afdrukken" which you will for example use in relation to photographs.

As the Dutch are kings and queens of diminutives take note of the noun "printje" (informal), which translates as "print-out".

Examples:
– "Vergeet niet de routebeschrijving uit te printen!" 
("Don't forget to print out the directions!")

– "Man, je print toch geen document uit van 200 pagina's als het zo druk is op kantoor?!" 
("Oh man… who prints a 200 page document when it is this busy at the office!" Note that the implied question is captured in the word 'toch'.)

– "Ik heb net je mailtje uitgeprint; niet echt milieubewust, dat geef ik toe." 
("I've just printed out your e-mail; not really environmentally aware, that I'll admit." Note the verb "toegeven": to admit.)

– "Vroeger printte ik bijna alles uit maar met dit nieuwe scherm kan ik alles prima lezen." 
("I used to print out almost everything but with this new screen I can read everything just fine!")

– "Deze foto's zien er niet uit. Misschien moet ik ze laten afdrukken in plaats van thuis printen." 
("These pictures look terrible. Perhaps I should have them printed off properly instead of printing them at home." Note the use of "er niet uit zien": to look terrible/ridiculous/etc. (depending on context).)

Related words:
– Uitprinten: to print out [verb] [printte uit, uitgeprint].
– Uitdraaien: to print out (computer generated content) [verb] [draaide uit, uitgedraaid].
– Uitdraai: print-out [noun] [de uitdraai, de uitdraaien].
– Printer: printer [noun] [de printer, de printers].

Example:
– "Sander!! De printer doet het niet!!"
("Sander!! The printer doesn't work!!")

– Printje: print-out [noun] [het printje, de printjes].

Example:
– "Ga je naar de printer? Kun je dan voor mij even mijn printjes meenemen? Dankjewel!!"
("Are you heading for the printer? Could you please bring back my print-outs? Thanks!!")

– Afdrukken: to print (off) [verb] [drukte af, afgedrukt].

Ziekenhuis

hospital Click to listen
Ziekenhuis
[noun]
[het zie-ken-huis, de zie-ken-hui-zen]

“Ziekenhuis” is composed of “ziek” and “huis“, which respectively translate to “sick/ill” and”house”. Hence, a “ziekenhuis” is literally a house for the sick: a hospital.

Examples:
– “Marc gaat vanmiddag naar het ziekenhuis om zijn liesbreuk te laten onderzoeken.” 
(“This afternoon, Marc will go to the hospital to have his inguinal hernia examined.”)

– “Als je schaamluis hebt, hoef je niet naar het ziekenhuis.” 
(“If you have crabs, you don’t need to go to the hospital.”)

– “Bedankt dat je me naar het ziekenhuis wilde brengen.” – “Graag gedaan.” 
(“Thanks for bringing me to the hospital.” – “You’re welcome.”)

Expressions:
– “Iemand het ziekenhuis in slaan”: to beat somebody up so bad, he has to go to the hospital.

Related words:
– Arts: doctor [noun] [de arts, de artsen].
– Dokter: doctor [noun] [de dokter, de dokters].
– E.H.B.O (Eerste Hulp Bij Ongelukken) / Eerste Hulp: lit.: first aid (in case of accidents), E.R.
Huis: house, home [noun] [het huis, de huizen].

Example:
– “Je hebt een prachtig huis, Frank, maar ik wil hier niet slapen, ik ga naar huis.”
(“You have a lovely house, Frank, but I don’t want to spend the night here, I’m going home.” Lit.: “…I don’t want to sleep here…”)

Ziek: sick, ill [adjective].

Example:
– “Frank heeft zich vandaag ziek gemeld vanwege een zware verkoudheid.”
(“Frank has called in sick today due to a severe cold.”)

Graag gedaan

you’re welcome Click to listen
Graag gedaan
[Dutch phrase of the week]
[graag ge-daan]

“Graag gedaan” is composed of “graag” en “gedaan”, which respectively translate to “gladly” and “done”: gladly done. This phrase is used to reply to a to a “Dankjewel / dankuwel” (thank you). A common English translation for “graag gedaan” would be “you’re welcome“.

Examples:
– “Dankjewel voor je steun.” – “Graag gedaan.” 
(“Thank you for your support.” – “You’re welcome.”)

– “Heb jij ons prieeltje geverfd? Erg mooi!” – “Graag gedaan, schat.” 
(“Did you paint our gazebo? Really beautiful!” – “You’re welcome, dear.”)

– “Bedankt voor je snelle antwoord.” – “Graag gedaan.” 
(“Thanks for your quick reply. ” – “You’re welcome.”)

Expressions:
– “Geen dank”: no need to thank me, you’re welcome, don’t mention it. Lit.: no thanks (needed).

Example:
– “Mag ik je auto vandaag lenen?” – “Vanzelfsprekend.” – “Super, dankjewel!” – “Geen dank.”
(“Can I borrow your car today?” – “Naturally.” – “Great, thanks!” – “Don’t mention it.”)

Related words:
– Doen: to do [verb] [doen, deed, h. gedaan].
Graag: please, gladly, with pleasure, eager, willingly [adverb].

Example:
– “Kan ik uw bestelling opnemen?” – “Ja, twee fluitjes graag.”
(“Can I
take your order?” – “Yes, two beers please.”)

Steun

support, assistance, comfort Click to listen
[noun]
[de steun, de steu-nen]

Boekensteun "Steun" can be used for both physical, mental and financial support. The verb is 'steunen' (to support) or 'ondersteunen' (to support as in to prop up, to hold up). When you are financially supporting somebody, you can also use '(financieel) ondersteunen'.

When you are supporting a team, you are just a supporter, although of course you could be a big 'steun' (comfort) to the team when they do badly 🙂

Examples:
– "Na het overlijden van haar man had zij veel steun aan haar familie."
("When her husband had passed away her relatives were a big support to her." Note that when the Dutch say 'family' they typically mean their relatives in general. When you mean 'father, mother and children' we say 'gezin'.)

– "Het nieuwe plan vond geen steun bij de parlementsleden." 
("The new plan was not supported by the members of parliament." Lit. 'did not find support'.)

– "Dit evenement is tot stand gekomen met steun van de volgende bedrijven…" 
("This event was realized with the support of the following companies…")

– "Wij verlenen steun aan alle lagen van de bevolking." 
("We lend support / give assistance to all sections of society.")

– "Kan ik op jouw steun rekenen?" 
("Can I count on your support?")

– "Ik ben bang dat deze palen niet voldoende steun bieden, pas maar op!" 
("I'm afraid that these posts will not offer enough support, be careful now!")

Expressions:
– "Een steuntje in de rug": a bit of encouragement, a helping hand. Lit.: a bit of support to the back.
– "Iemands steun en toeverlaat zijn": to somebody who the other person can always rely on, to be a prop and stay
to someone
.

Example:
– "Heb jij een beste vriendin?" – "Jazeker, zij is echt mijn steun en toeverlaat."
("Do you have a best friend?" – "Absolutely, I can always rely on her.")

– "Zijn voor": to support / to root for / to be a fan of.

Example:
– "Vanavond speelt Feyenoord tegen Ajax. Voor wie ben jij?"
("Tonight Feyenoord plays against Ajax. Who do you root for / who do you support?")

Related words:
– Armsteun/voetsteun: armrest/footrest [noun] [de steun, de steunen].
– Ruggensteun: back support [noun] [de ruggensteun, <no plural>].
– Boekensteun: bookend [de steun, de steunen].
– Ondersteunen: to support, to prop up, to hold up [verb] [ondersteunde, ondersteund].
– Ondersteuning: support [noun] [de ondersteuning, de ondersteuningen].
– Juichen: to cheer (for) [verb] [juichte, gejuicht].

Trots

1. proud Iconspeaker_3 Trots
[adjective/adverb]

"Trots" can be both adjective and noun (see 2.), respectively translated with "proud" and "pride".

"To be proud of" is translated with "trots zijn op".

Examples:
– "Wij zijn trots dat Nederland de finale heeft gehaald. Helemaal toppie!" 
("We're proud of Holland making it to the final. Absolutely fantastic!")

– "Ik ben er trots op dat ik tegen alle verwachtingen in zo ver gekomen ben." 
("I'm proud of getting this far, against all odds.")

– "De ouders zijn ontzettend trots op hun zoon." 
("The parents are really proud of their son.")

Expressions:
– "Trots als een pauw": .as proud as a peacock, very proud.

Related words:
– Zich schamen (voor): to be ashamed (of) [verb] [zich schamen, schaamde zich, h. zich geschaamd].

Example:
– "Als ik Frank was zou ik me diep schamen…hij is dit jaar al drie keer vreemdgegaan…"
("If I were Frank, I would be deeply ashamed (of myself), he's cheated (on his wife/girlfriend) three times this year already.")

– Verwaand: presumptuous, cocky [adjective].
– Arrogant: arrogant [adjective].Nederlandse vlag

2. pride Iconspeaker_3
[noun]
[de trots, <no plural>]

As a noun, "trots" translates to "pride". The Dutch really don't take that much pride in their country ("doe maar gewoon, dan doe je gek genoeg"…), except when it comes down to soccer…Hup Holland hup!! 🙂

Examples:
– "Eindelijk vrij, ze namen je leven, je trots konden ze niet nemen…In naam van de liefde!" 
("Free at last, they took your life, they could not take your pride…In the name of love!")

– "Sta op! En vul je hart met trots!" 
("Stand up! And fill your heart with pride!")

– "Ik hou van mijn kinderen, ze zijn mijn grote trots." 
("I love my children, they are my pride and joy." Lit.: "…they are my great pride.")