Teen

toe Iconspeaker_3 Tenen
[noun]
[de teen, de te-nen]

A "teen" is a simple toe. There are two toes that are distinctly defined: "de kleine teen" (little toe) and "de grote teen" (big toe). In Dutch, there are no separate names for the toes in the middle (…well…maybe in medical science…)

Examples:
– "Een voet heeft vijf tenen." 
("A foot has five toes.")

– "De ontvoerders hebben de kleine teen van het slachtoffer afgeknipt! Verschrikkelijk!" 
("The kidnappers have cut off the victim’s little toe ! Awful!")

– "Na het douchen moet je goed je tenen afdrogen, anders krijg je zwemmerseczeem." 
("After showering, you need to thoroughly wipe dry your toes, or you’ll get an athlete’s foot.")

Expressions:
– "Op zijn/haar tenen lopen": to tiptoe.
– "Snel op zijn/haar tenen getrapt zijn": to be quite touchy, to be quickly offended.

Example:
– "Frank is snel op zijn tenen getrapt…voorals als je iets zegt over de oude spijkerbroek die hij altijd draagt…"
("Frank is quite touchy…especially when you say something about the old pair of jeans he always wears…")

– "Iemand op zijn/haar tenen trappen": to step on a person’s toes.

Related words:
– Een teentje knoflook: a clove of garlick [noun] [het teentje, de teentjes].
– Teennagel: toe nail [noun] [de teennagel, de teennagels].
– Blaar: blister [noun] [de blaar, de blaren].
– Voet: foot [noun] [de voet, de voeten].

Example:
– "Met je blote voeten in het zand…dat is pas ontspannen!"
("With your bare feet in the sand…now that’s relaxing!")

Been: leg [noun] [het been, de benen].
Hoofd: head [noun] [het hoofd, de hoofden].
– Knie: knee [noun] [de knie, de knieën].

Example:
– "Hoofd, schouders, knie en teen, knie en teen."
("Head, shoulders, knee and toe, knee and toe". Dutch children song where all kids touch the respective body parts while singing.)

Douche

shower Iconspeaker_3
[noun]
[de douche, de douches]

Originating from French, Dutch for "a shower" is "een douche". The related verb is "douchen" ("to (take a) shower"). The conjugation of this weak verb is regular but since it doesn’t originate from Dutch, it looks a little bit strange (see below). Note the pronunciation of "douche"; the ‘e’ at the end is not pronounced. Douche_2

Examples:
– "Heb je vanochtend gedoucht of een bad genomen?" 
("Did you take a shower or a bath this morning?")

– "Als ik ‘s ochtends geen douche neem, lukt het me niet om wakker te worden." 
("If I don’t take a shower in the morning, I don’t manage to wake up.")

– "De douche is een fantastische uitvinding." 
("The shower is a great invention.")

– "Heb je het douchegordijn niet dichtgedaan? De hele badkamer is nat!" 
("Didn’t you close the shower curtain? The entire bathroom is wet!")

– "De douchekop is verstelbaar om een harde of een zachte straal te krijgen." 
("The shower head is adjustable to get a hard of a soft spray.")

Expressions:
– "Een koude douche": a sudden disappointment, a rude awakening (Lit.: a cold shower).
– "Een warm bad": a warm welcome (Lit.: a warm bath).

Example:
– "<Krantenkop:> "Warm bad voor voetballers op Schiphol."
("<News headline>: "Warm welcome for soccer players at Schiphol airport.")

Related words:
– Douchen: to shower [verb] [douchte, heb gedoucht].
– Een douche nemen: to take a shower [verb] [nam, heb genomen].
– Douchegel: showergel [noun] [de douchegel, de douchegels].
– Douchegordijn: shower curtain [noun] [het douchegordijn, de douchegordijnen].
– Douchecabine: shower cubicle [noun] [de douchecabine, de douchecabines].
– Douchekop: shower head [noun] [de douchekop, de douchekoppen].
– Bad: 1. bath 2. pool [noun] [het bad, de baden].
– Badkamer: bathroom [noun] [de badkamer, de badkamers].
– Zwembad: swimmingpool [noun] [het zwembad, de zwembaden].

Luier

1. nappy, napkin, diaper Iconspeaker_3 Luier
[noun]
[de lui-er, de lui-ers]

Every young parent’s favourite hobby: changing diapers 🙂 Dutch babies also poop and pee in their diaper, now you can use the Dutch diaper vocabulary on them…

Examples:
– "Schat, kun jij de luier van kleine Tim verwisselen?" 
("Honey, can you change little Tim’s nappy?")

– "Gebruiken jullie wegwerpluiers of herbruikbare?" 
("Do you use throwaway diapers or re-usable ones?")

– "Baby’s billetjes blijven langer droog met deze nieuwe luierformule! Voorkomt uitslag!" 
("Baby’s little buttocks stay dry longer with this new nappy formula! Prevents rashes!")

– "Het verschonen van een luier kost mij maximaal 17 seconden…een kind kan de was doen!" 
("Changing a diaper takes me 17 seconds tops…it’s really easy!")

Related words:
– Baby: [noun] [de baby, de baby’s].
– Romper: romper suit [noun] [de romper, de rompers].

Example:
– "De luier heeft doorgelekt, nu is de romper ook vies…"
("The diaper has leaked (through), now the romper suit is also soiled…")

Bil: buttock [noun] [de bil, de billen].

2. lazier Iconspeaker_3
[adjective]

Used as an adjective, "luier" is the comparative degree of "lui": lazier.Luiaard

Examples:
– "Frank is nog luier dan ik dacht: hij is vandaag weer niet op kantoor…" 
("Frank is even lazier than I thought: again, he’s not in the office today…")

– "En Lisa is nog luier dan Frank! Ze gooit er echt met de pet naar!!"
("And Lisa is even lazier than Frank! She is really not making any effort!!")

– "Het mooie weer maakt me nog luier dan normaal." 
("The beautiful weather makes me even lazier than normal.")

Related words:
Lui: lazy [adjective].

Snurken

to snore Iconspeaker_3
[verb]
[snur-ken, snurk-te, ge-snurkt]Snurken

Hopefully, you don’t have to use this word very often when complaining to partners, neighbours or whoever, but in case you do: "snurken" means "to snore". It’s a weak regular verb, but pronouncing its past tense and past perfect might not be so easy. The related noun is "het gesnurk".

Examples:
– "De muren van dit hotel zijn zo dun dat ik de buurman kan horen snurken." 
("The walls of this hotel are so thin I can hear the neighbour snoring.")

– "Hé, stop eens met dat gesnurk of je kan op de bank slapen!" 
("Hey, stop snoring or you can sleep on the couch!")

– "Normaal snurkt hij niet maar als hij gedronken heeft is het lawaai niet te harden." 
("Usually he doesn’t snore but when he’s been drinking the noise is unbearable.")

– "Ik heb geen oog dichtgedaan tijdens die nachtvlucht; het vliegtuig zat vol met snurkende passagiers." 
("I didn’t sleep at all during that night flight; the plane was stuffed with snoring passengers." Lit.: "I didn’t close an eye during…".)

Expressions:
– "Bomen omzagen": 1. literally: to saw off trees; 2. figurative: to snore.

Example:
– "Ik heb haar afgelopen nacht drie keer wakker gemaakt omdat ze bomen aan het omzagen was."
("I woke her up three times last night because she was snoring.")

Related words:
Slapen: to sleep [verb] [sliep, heb geslapen].
– Het gesnurk: the snoring [noun] [het gesnurk, <no plural>].
– Zagen: to saw [verb] [zaagde, heb gezaagd].

Vogel

bird Iconspeaker_3
[noun]
[de vo-gel, de vo-gels]

Dutch wildlife is not too impressive. Here’s a list of our most common birds:
– Merel: blackbird [noun] [de merel, merels].
– Mus: sparrow [noun] [de mus, de mussen].Vogel
– Duif: pigeon [noun] [de duif, de duiven].
– Meeuw: seagull [noun] [de meeuw, de meeuwen].
– Ekster: magpie [noun] [de ekster, de eksters].
– Spreeuw: starling [noun] [de spreeuw, de spreeuwen].
– Eend: duck [noun] [de eend, de eenden].
– Kip: chicken [noun] [de kip, de kippen].

For the bird watchers among us: check out a more complete list at Wikipedia.

Examples:
– "Er vloog een vogel hoog in de lucht." 
("A bird flew high in the sky." Lit.: "There flew a bird…")

– "De struisvogel is geen inheemse vogel." 
("The ostrich is not a domestic bird.")

– "Ik vind de meeuwen op het strand zulke agressieve vogels." 
("I think the seagulls at the beach are such aggressive birds.")

Expressions:
– "Een vroege vogel": an early bird.
– "De vogel is gevlogen": the bird has flown, he/she’s gone/disappeared/escaped.
– "Een vreemde vogel": a strange fellow.

Example:
– "Ik vind Frank een vreemde vogel…hij heeft zo’n bleek blotebillengezicht…"
("I think Frank’s a strange fellow…he has such a pale pudding face…")

– "[…] in vogelvlucht": a bird’s-eye view of […].

Example:
– "Amsterdam in vogelvlucht."
("A bird’s-eye view of Amsterdam.")

– "Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht": a bird in the hand is worth two in the bush.

Related words:
Vogelvrij: outlawed [adjective].
– Vogelpoep: bird poop [noun] [de vogelpoep, <no plural>].

Example:
– "He…er zit vogelpoep op mijn auto…bah"
("Hey..there’s bird poop on my car…yuck")

– Vliegen: to fly [verb] [vliegen, vloog, gevlogen].
– Vleugel: wing [noun] [de vleugel, de vleugels].
– Snavel: beak [noun] [de snavel, de snavels].
– Nest: nest [noun] [het nest, de nesten].

Extra:
One of the oldest written Dutch texts is known as "Hebban olla vogala", which are the first three words of the sentence "Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hi(c) (a)nda thu uuat unbidan uue nu", which
translates to "Hebben alle vogels nesten begonnen, behalve ik en jij. Waarop wachten we nu?" In English: "Have all birds started nests, except you and me. What are we waiting for now?"…