Huisbaas

landlord, landlady Iconspeaker_3
[noun]
[de huis-baas, de huis-ba-zen]

SandersOldApartment With owning a house being more or less a luxury for young professionals in “de Randstad“, many of us are stuck in a rented (studio) apartment for years. Apartments for rent are typically privately owned and often multiple apartments are created in what used to be just one “herenhuis”. When you sign a contract with the owner, he/she becomes your “huisbaas”: ‘house owner’ (literally ‘boss’).

As many of us have experienced, in order to have a good and working relationship with your landlord, you will need to demonstrate sufficient negotiation skills and be capable of exercising the right amount of diplomatic pressure that will avoid him getting annoyed, but will finally have him repair your window!!

When people have a landlady you will sometimes hear “huisbazin”, but in most cases “huisbaas” is understood to mean both.

Examples:
– “Mijn huisbaas klaagt altijd tegen mij over geluidsoverlast, maar ik zweer het je, het is de onderbuurvrouw die al die herrie maakt!” 
(“My landlord always complains to me about noise, but I swear, it’s the neighbour below who’s making all the noise!” Note that “onderbuurvrouw” is the “female neighbour living in the apartment below yours”. The word “overlast” is generally used for “inconvenience, nuisance, trouble”.)

– “Ik ga morgen het huurcontract tekenen met de huisbaas. Het leek me wel een aardige kerel, maar ja, dat zijn ze altijd in het begin.” 
(“Tomorrow I’ll sign the rental agreement with the landlord. He seemed like a nice guy, but you know, they always do in the beginning.”)

– “Marc heeft nog steeds zijn borg niet teruggekregen van zijn vorige huisbaas. Een schande, maar ja, wat doe je eraan?” 
(“Marc still has not received his deposit back from his previous landlord. A disgrace, but hey, what are you going to do about it?”)

– “Ik mag van mijn huisbaas geen huisdieren hebben, maar ik doe het stiekem lekker toch!” 
(“My landlord does not allow me to have pets, but I’m doing it secretly anyway, ha!”)

– “Mijn huisbaas zou dit weekend het raam komen maken, maar zoals te doen gebruikelijk is, gebeurt er weer helemaal niks tenzij ik hem continu achter de broek aan zit!”
(“My landlord was supposed to come over and repair the window this weekend, but as is usual, nothing happens at all unless I keep chasing him!”)

Related words:
Baas: boss [noun] [de baas, de bazen].
Huis: house [noun] [het huis, de huizen].
– Huurhuis: rented house, house you rent [noun] [het huurhuis, de huurhuizen].

Example:
– “Ik wil graag een huis kopen, maar nu de eisen voor een hypotheek zijn verzwaard, wordt het waarschijnlijk toch weer een huurhuis. En dan zit ik weer opgescheept met een huisbaas!”
(“I would like to buy a house, but now that the requirements for (getting) a mortgage have been increased, it will probably be a rented house again. And then I’m stuck with a landlord again!”)

– Huren: to rent [verb] [huurde, gehuurd].
– Verhuren: to let, to rent [verb] [verhuurde, verhuurd].
– Borg: deposit [noun] [de borg, de borgen].
– Conflict: conflict [noun] [het conflict, de conflicten].
– (Huur)contract: contract, (rental) agreement [noun] [het contract, de contracten].

Pakkans

chance of getting arrested after committing a crime  Iconspeaker_3
[noun]
[de pak-kans, de pak-kan-sen]
Pakkans

This is a great word – both because of its pronunciation and its meaning. "Pakkans" consists of two words: "pak" from "pakken" which means "to take". In "pakkans", "pakken" rather refers to its passive form: "gepakt worden" or "getting caught". "Kans" means "chance" (or "probability"). The "pakkans" is therefore the chance of getting caught.  

Examples:
– "Minister van Veiligheid en Justitie Opstelten wil de pakkans van zware criminelen verhogen." 
("Minister of Public Safety and Justice Opstelten wants to increase chances that heavy criminals are caught.")

– "Het aantal overvallen is de afgelopen jaren gestegen terwijl de pakkans aanzienlijk is afgenomen." 
("The number of robberies increased in the past years whereas the number of arrests declined substantially.")

– <Poster:> "In het echt valt een overval minder op. Ziet u iets verdachts, bel 1-1-2." 
(<Picture:> "In real life, a robbery is less obvious. If you see anything suspicious, dial 1-1-2.")

– "Een aantal juweliers probeerde de pakkans van overvallers te vergroten door camerabeelden uit te wisselen met elkaar." 
("A couple of jewellers tried to increase the chance of robbers getting caught by exchanging camera footage with each other.")

Expressions:
– "In de kraag gevat worden": to get arrested.

Example:
– "De overvaller dacht dat hij was ontsnapt, maar door de camerabeelden kon de politie hem toch in de kraag vatten."
("The robber thought he'd escaped, but due to the camera footage the police could arrest him after all.")

– "Iemand van zijn bed lichten": to arrest someone in the middle of the night.

Example:
– "De overvaller dacht dat hij was ontsnapt, maar de politie lichtte hem dezelfde nacht nog van zijn bed."
("The robber thought he'd escaped, but the police arrested him the same night.")

Related words:
– Arresteren: to arrest [verb] [arresteerde, heb gearresteerd].
– Gearresteerd worden: to get arrested [verb] [werd gearresteerd, is gearresteerd].

Draaideurcrimineel

repeat offender, recidivist, repeater Iconspeaker_3 Draaideur
[noun]
[de draai-deur-cri-mi-neel, de draai-deur-cri-mi-ne-len]

"Draaideurcrimineel" is composed of "draaideur" and "crimineel", which translate to "revolving door" and "criminal" respectively. "Draaideurcrimineel" is an informal synonym of "recidivist"

Alternative synonym is "veelpleger" (lit.: many-committer).

Examples:
– "Draaideurcriminelen hebben vaak ook een zedendelict gepleegd." – "Geloof je dat echt?" 
("Repeat offenders have often committed sexual offences too." – "Do you really believe that?")

– "Rechtbanken zijn overbelast door de enorme hoeveelheid draaideurcriminelen." 
("Courts of law are overloaded with work due to the huge amount of recidivists.")

– "<Boze winkelier> Ik ben dit jaar al vier keer beroofd! Het zijn allemaal draaideurcriminelen! Oprotten moeten ze!!" 
("<Angry shop owner> I have been robbed four times this year already! They're all repeat offenders! They have to f*ck off!")

Expressions:
– "Door één deur kunnen (met)": (lit.: to fit through one door) to get along (with).
– "Dat doet de deur dicht!": that does it!

Example:
– "Mijn auto is nu voor de derde keer bekrast…dat doet de deur dicht!" 
("My car has been scratched for the third time now…that does it!")

Related words:
– Crimineel: criminal [noun] [de crimineel, de criminelen].
Deur: door [noun] [de deur, de deuren].
– Draaien: to turn, to spin [verb] [draaien, draaide, h./i. gedraaid].

Example:
– "Mijn hoofd draait, ik geloof dat ik een misselijk wordt…"
("My head is spinning, I think I'm going to be sick…")

– Veelpleger: (lit.: many-committer) recidivist [noun] [de veelpleger, de veelplegers].

Pitten

1. to sleep Iconspeaker_3
[verb]
[pit-ten, pit-te, heb ge-pit]Pitten

"Pitten" is informal Dutch for "to sleep". It has a few formal meanings too, which are explained below.

Examples:
– "Kan ik na dat etentje vanavond bij jou pitten?" 
("Can I sleep at your place after that dinner tonight?")

– "Ik heb echt geen zin meer om helemaal naar huis te rijden; kan ik bij jou blijven pitten?" 
("I really don't feel like driving all the way home; can I crash at your place?")

– "Ik heb echt heerlijk liggen pitten! Ik voel me weer helemaal uitgerust." 
("I slept really well! I feel all energetic again.")

– "Wil je nu gaan of wil je nog even pitten vantevoren?" 
("Do you want to go now of do you want to take a nap first?")

– "Ik kan mijn ogen niet openhouden vandaag; ik moet echt meer pitten!" 
("I can't keep my eyes open today; I really should sleep more!")

Related words:
– Tukken: to doze, snooze [verb] [tukte, heb getukt].
– Tukje: catnap [noun] [het tukje, de tukjes].
– Dutten: to doze, to snooze [verb] [het dutje, de dutjes].
– Dutje: nap [noun] [het dutje, de dutjes].
– Ingedut: dull [adjective/adverb]. 

2. seeds, stones Iconspeaker_3
[noun]
[de pit, de pit-ten]

"Pitten" is also the plural of "pit". It is also the verb "to stone", but in the latter sense, it is only used when referring to cherries. "Ontpitten" is more regularly used when referring to "to stone".

Examples:
– "Als we vroeger kersen gingen (ont)pitten in de tuin, zagen we er daarna helemaal rood uit." 
("When we used to stone cherries in the garden, we would look red all over afterwards.")

– "Heb je de pitten uit de pompoen gehaald?" 
("Did you remove the seeds from the pumpkin?")

Zedendelict

sexual offence Iconspeaker_3
[noun]
[het ze-den-de-lict, de ze-den-de-lic-ten] Zeden

Lots of sexual offences, especially against kids, have made the news recently. Criminal offences of a sexual nature are usually referred to as a "zedendelict" or "zedenmisdrijf", but a "zedendelict" can in principle comprise all offences against morals or social mores. "Zeden" is an old Dutch word for morals, customs, or social mores, which is hardly used in another context than that of sexual harrassment, sexual abuse, incest or rape. "Delict" is an offence, often a criminal one. 

Examples:
– "Het kindermisbruikschandaal op een Amsterdams kinderdagverblijf is een van de grootste zedendelicten van de afgelopen jaren." 
("The child abuse scandal at a day-care centre in Amsterdam is one of the largest sexual offences in the past years.")

– "Zijn ongewenste intimiteiten ook zedenmisdrijf?" 
("Is sexual harassment also a sexual offence?")

– "De zedendelinquent werd veroordeeld tot 4 jaar gevangenisstraf." 
("The sex offender was sentenced to four years in jail.")

– "De Katholieke Kerk is betrokken bij een omvangrijk zedenmisdrijfschandaal." 
("The Catholic Church is involved in a large-scale sexual offence scandal.")

– "Zedenleer is de leer van de zeden, of de ethiek." 
("Moral philosophy is the philosophy of moral, or ethics.")

Related words:
– Ongewenste intimiteiten: sexual harassment [literally: unwished-for intimacies][noun] [<no singular>, de intimiteiten].
– Aanranding: assault [noun] [de aanranding, de aanrandingen].
– Verkrachting: rape [noun] [de verkrachting, de verkrachtingen].
– Incest: incest [noun] [de incest, <no plural>].
– Zedendelinquent: sex offender [noun] [de zedendelinquent, de zedendelinquenten].

Extra:
As mentioned in previous posts, "een meisje van lichte zeden" is "a girl of easy virtue". This is one of the few times when "zeden" is used in Dutch language in a meaning other than "zedendelict".