Waarderen

1. to appreciate, to value, to esteem, to rate Iconspeaker_3
[verb]
[waar-deWaarderen-ren, waar-deer-de, ge-waar-deerd]

Here "waarderen" is used when you want to express appreciation or value/esteem something or somebody. You can also use "waarderen" in case of monetary value, see translation 2 below. Read the Extra below on what the equivalent of American-English "I appreciate it" could be in Dutch.

Examples:
– "Ik waardeer het enorm dat je vandaag gekomen bent." 
("I very much appreciate you being here today." Lit.: "…  that you have come today.")

– "Ik kan een sigaar op zijn tijd wel waarderen." 
("I appreciate (smoking) a cigar every so now and then.")

– "Het spijt me, maar uw bijdrage aan deze discussie wordt niet gewaardeerd." 
("I’m sorry, but your contribution to this discussion is not appreciated.")

– "Helaas moeten we vandaag afscheid nemen van een bijzonder gewaardeerde collega." 
("Unfortunately, today we have to say goodbye to a highly esteemed colleague.")

– "Over het algemeen voel ik me op mijn werk ondergewaardeerd."
("In general I feel undervalued at work.")

Related words:
– Op prijs stellen: to appreciate [verb] [stel op prijs, op prijs gesteld].

Example:
– "Uw aanwezigheid wordt niet op prijs gesteld."
("Your presence is not appreciated.")

Extra:
Sometimes people ask us how to say "I appreciate it" in Dutch. You can use the verb "waarderen" but mind that its usage is quite formal, i.e. when you say "ik waardeer het" or "het wordt gewaardeerd dat…" then you are making a bit of a strong statement, but it is the thing to say when you seriously want to thank somebody. If you however want to informally say "I appreciate it" or when the circumstances do not mandate a formal or very strong statement of appreciation, it is better just to say thank you (see the DWOTD "Dankjewel"), or you can use one of the following phrases:

– "(Dat is) tof van je": that is nice of you [informal].
– "Dat is (bijzonder) aardig/vriendelijk van je/u": that is (really) nice of you.

2. to value, to estimate, to appraise, to rate, to mark Iconspeaker_3
[verb]
[waar-de-ren, waar-deer-de, ge-waar-deerd]

Here "waarderen" is used in the context of monetary value, or when you want to rate the quality of something. There is a strong link with the noun "waarde": value.

Examples:
– "De film ‘Gran Torino’ wordt door de recensenten hoog gewaardeerd." 
("The film ‘Gran Torino’ is highly rated by the critics.")

– "Nederlandse huizen zijn over het algemeen overgewaardeerd en het wordt tijd dat de prijzen gaan dalen!" 
("In general Dutch houses are overvalued and it is about time that the prices will drop!")

Related words:
– Waarde: value [noun] [de waarde, de waarden]. Note that the word is used for both "monetary" and "moral" value.
– Prijs: price, cost [noun] [de prijs, de prijzen].
– Taxatie: assessment, appraisal (of an object) [noun] [de taxatie, de taxaties].

Detail

detail Iconspeaker_3
[noun]
[het de-tail, de de-tails]

The only detail worth mentioning here is the pronunciation of the word "detail". Due to the "ai" sound, the "l" kind of turns into a "j". Listen to Marc giving it a try as soon as the audio is available 🙂

Examples:
– "Ach man, dat zijn toch allemaal details, waar maak je je druk om!"  Amsterdamhouses
("Man, those are all just details, what are you so worried about!")

– "Sander is gek op al de details die oude Amsterdamse huizen hebben." 
("Sander really likes all the details that old Amsterdam houses have.")

– "Is Sarah in Oslo of in Lillehammer?" – "Wat maakt het uit, dat is slechts een detail!"
("Is Sarah in Oslo or in Lillehammer?" – "Whatever, that’s just a detail!")

– "Hij richt zich altijd op de technische details van een oplossing en nooit op het grotere plaatje." 
("He always focuses on the technical details of a solution and never on the bigger picture.")

– "Wie, Frank? Nee die geeft inderdaad niet om details, dat kun je wel zien aan zijn voorkomen." 
("Who, Frank? No, clearly he doesn’t care about details, you can tell from his appearance.")

Expressions:
– "In grote lijnen": on the whole, broadly speaking.
– "Oog hebben voor detail": to have an eye for detail.
– "High level": high level. One of the many English management expressions that have been incorporated into Dutch office jargon.

Related words:
– Gedetailleerd: detailed [adjective/adverb].
– Helicopterview: helicopter view [noun].
Mierenneuken: to nitpick [verb] [mierenneukte, gemierenneukt].

Van hier tot Tokio

From here to Timbuktu Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

Tokio
I have heard people say "from here to Timbuktu" but I am not sure whether it is used in exactly the same way… In any case: you can use the informal expression "van hier tot Tokio" ("from here
to Tokyo") when you want to say that something is very long, or covers
a long distance. Sometimes you might hear it used to refer to large
quantities.

Examples:
– "Wat ben je laat!"- "Ja, er stond een rij bij de Albert Heijn van hier tot Tokio!" 
("You are late!"- "Yeah, there was a really long queue/line at Albert Heijn!")

– "Het is bizar hoeveel fietsen er staan bij Amsterdam Centraal; rij aan rij van hier tot Tokio!" 
("It is bizar how many bicycles are stalled at Amsterdam Central; row after row from here to Timbuktu!")

– "Als ik jou was zou ik nog even wachten, er staat een file op de A13 van hier tot Tokio." 
("I would wait a bit if I were you, there is a huge traffic jam on the A13.")

Related words:

"Verweggistan": an unknown country very far away. Composed of "ver weg"
("far away") and the suffix -istan (to make it sound like other far way
countries ending in -istan 🙂 ).
– "Kilometers lang": kilometres long.

Ouder

You will encounter "ouder" in the meaning of "parent" (see 1.) or as the comparative degree of "oud" (see 2.)

1. parent Iconspeaker_3
Ouderschap
[noun]
[de ou-der, de ou-ders]

Examples:
– "Haar moeder is een alleenstaande ouder." 
("Her mother is a single parent.")

– "Beide ouders dienen bij het gesprek aanwezig te zijn." 
("Both parents are required to be present during the consult.")

– "Zij is een kind van gescheiden ouders." 
("She is a child of divorced parents.")

– "De ouders van je ouders worden ‘grootouders’ genoemd." 
("The parents of your parents are called ‘grand parents’.")

Expressions:
– "Aanstaande ouders": expectant parents.

Example:
– "De aanstaande ouders begonnen al aardig zenuwachtig te worden."
("The expectant parents were starting to get pretty nervous." Note the use of "aardig": it can mean both "nice/friendly" or "quite/pretty".)

Related words:
– Kind: child [noun] [het kind, de kinderen].
– Ouderschap: parenthood [noun] [het ouderschap, <no plural>].

Example:
– "Ik neem al mijn ouderschapsverlof op"
("I’m taking all my parental leave." Note that maternity leave is something different: "zwangerschapsverlof".)

2. older Iconspeaker_3
[comparative degree of "oud"]
[ou-der]

"Ouder" is also the comparative degree of the adjective "oud": old. A related noun derived from "ouder" is "oudere", but you will in fact only encounter it in its plural form "ouderen": elderly people.

Examples:
– "Ik ben ouder dan mijn zusje, maar ik ben niet de oudste." 
("I’m older than my (baby) sister, but I am not the oldest.")

– "Ik had mijn nicht al een tijd niet meer gezien; zij ziet er nu echt een stuk ouder uit!" 
("I hadn’t seen my cousin for quite some time; she really looks a lot older now!" Note that there a different words in Dutch for male or female cousins: "neef" and "nicht". A common mistake Dutch people make is to talk about their nephew or niece instead; this is because these are also called "neef" and "nicht" in Dutch. And while I am on the topic, note that "nicht" is also slang for a homosexual.)

Related words:
– Ouderdom: old age [noun] [de ouderdom, <no plural>].
– Ouderen: elderly people [noun, plural] [de ouderen].

Example:
– "Georganiseerde busreizen zijn populair bij ouderen."
("Organized bus tours are popular with elderly people / senior citizens.")

Miezeren

to drizzle, to mizzle Iconspeaker_3
[vMotregenerb]
[mie-zer-de, ge-mie-zerd]

As is the case with the verb "regenen", you can only use "miezeren" in the third person singular: "het miezert". A common synonym for "miezeren" is "motregenen", see the Related words.

Examples:
– "Als ik naar buiten kijk, dan word ik niet echt vrolijk; het miezert alleen maar." 
("Looking outside doesn’t really cheer me up; all it does is drizzle." Lit. "when I look outside, I don’t exactly get happy…")

– "Wat wordt het voor weer morgen?" – "Volgens mij gaat het de hele dag miezeren." 
("What will the weather be like tomorrow?" – "I think it will drizzle all day long.")

– "Hoe was je vakantie?" – "Verschrikkelijk, het heeft twee weken gemiezerd en de laatste week kwam het met bakken uit de hemel." 
("How was your holiday?" – "Terrible, it drizzled for two weeks and the last week it poured." Lit.: "it came out of the sky with bins/tanks/containers.")

Related words:
– Miezerig: drizzly, or: tiny, puny, measly [adjective].
– Regen: rain [noun] [de regen, <no plural>].
– Motregen: drizzle [noun] [de motregen, <no plural>].

Example:
– "Ik heb een hekel aan motregen; het regent niet echt, en toch word je helemaal nat."
("I hate drizzle; it does not really rain, and still you get completely wet.")

– Motregenen: to drizzle/mizzle [verb] [motregende, gemotregend].