Een domper op de feestvreugde

A damper on the party… / a shadow over the party…
Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

Verwijderen_versiering
Every year on Queen’s day the Dutch Royal family visits a town or village somewhere in the country. Locals put on a show and the Royal family waves, smiles, participates in games and shakes hands. This year the festivities in the town of Apeldoorn were heavily disrupted by a man trying to drive his car into the bus transporting the royals. He missed the bus but killed 6 spectators and did not survive himself in the end.

Throughout the country festivities were canceled or sobered down. At first one spoke of "een domper op de feestvreugde": a typical Dutch phrase often used when something ruins the party (or otherwise good atmosphere) one way or the other. When the severity of the accident became clear though, one spoke of "tragedie", "drama" and "Koninginnedag zal nooit meer hetzelfde zijn".

Examples:
– "De aanslaag op de Koninklijke familie in Apeldoorn was een domper op de feestvreugde.
"

("The assault on the Royal family in Apeldoorn cast a shadow over the party.
")

– " ‘Een domper op de feestvreugde’ vind ik een eufemisme; Koninginnedag zal nooit meer hetzelfde zijn!"
("I believe that ‘a damper on the party’ is a euphemism; Queen’s day will never be the same!")

– " ‘Mijn ouders kunnen niet bij de première aanwezig zijn en dat is voor mij een domper op de feestvreugde’, zei de veelbelovende toneelspeler."
(" ‘My parents are unable to attend the opening performance and that kind of ruins it for me’, the promising actor said." Note that a "toneelspeler" is an actor in a play, whereas an "acteur" is an actor in general.)

Related words:
– Feestvreugde: fun, festivity [noun] [de feestvreugde, <no plural>]
– Vreugde: joy, happiness [noun] [de vreugde, de vreugden]
– Verdriet: grief, sorrow [noun] [het verdriet, <no plural>]

Joost mag het weten

Heaven only knows, I’m blowed if I know Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

Joost_mag_het_wetenjpg
This expression translates to something like "Joost may/could/might know it" but is used to say that nobody really has a clue (apart from maybe Joost – a common first name in the Netherlands). Note that the construction "mag het weten" is only used in this phrase. Normally you would say "Frank zou het kunnen weten" ("Frank might know it").

Many people wonder who Joost is. Read the Extra for an explanation.

Examples:
– "Waarom is Frank niet op het werk?" – "Joost mag het weten, hij is al de hele week te laat."
("Why is Frank not at work?" – "I’m blowed if I know, he has shown up late all week.")
   

– "Joost mag weten waar ik de auto geparkeerd heb."
("Heaven only knows where I parked the car.")
   

– "Waar is dat rapport over de kredietcrisis?" – "Joost mag het weten, ik heb het al een week geleden ingeleverd."
("Where is that report on the financial crisis?" – "I have no clue, I already handed it in a week ago!")
   

Extra:
Apparently Joost is derived from ‘joos’, a word picked up by the Dutch in colonial times on the Indonesian island of Java. ‘Joos’ was a name for a Chinese god (or its depiction), and was in its turn derived from ‘dejos’ (from Portuguese ‘deus’; god). Later ‘joos’ was connected to the existing given name of ‘Joost’ and was in fact associated with the devil. An explanation for the latter could be that the god of one religion is often the devil of another religion (source: "Woordenboek der Nederlandsche Taal" (WNT, part VIII, 1926)).

Doorgaan

1. to continue (with), to go on, to keep going Iconspeaker_3
[verb]
[door-gaan,
ging door,
door-ge-gaan]

Doorgaan "Doorgaan" is composed of the verb "gaan" ("to go") and "door" which means "through" (in the context of movement). Because of the base verb "gaan", it implies continuation of movement by default, but is also used in case of continuation of an activity. Often, "doorgaan" has the connotation of not "giving up / quitting".

Examples:
– "Het was echt ongelofelijk, na 10 ronden ging hij gewoon op hetzelfde tempo door!"
("It was really unbelievable, after 10 rounds he just kept going at the same pace!")
   

– "Vandaag is de 600ste DWOTD! Moeten Sander, Marc en Laura nog doorgaan, of is het genoeg geweest?"
("Today is the 600th DWOTD! Should Sander, Marc and Laura continue, or is enough enough?" Lit. "… or has it been enough?")
   

– "Na een korte stop in Leiden gaat deze trein door naar Den Haag en Rotterdam en heeft als eindbestemming Dordrecht."
("After a short stop in Leiden, this train will call at Den Haag and Rotterdam, and terminates at Dordrecht." Lit. "this train goes on to Den Haag and Rotterdam and has as final destination Dordrecht.")

– "Hij blijft maar doorgaan over zijn pasgeboren kind; ik word er gek
van!"

("He keeps going on about his newborn child; it’s
driving me crazy!")

– "Ga zo door!"
("Keep it up! / That’s the spirit! / Good job!" Lit. "Go on like that!")
   

– "Ga door!"
("Go on! / Don’t stop!")
   

Related words:
Doogaand
– Doorgaand verkeer: through traffic [noun] [het verkeer, <no plural>].
– Continueren: to continue
[verb]
[continueerde, gecontinueerd].

– Stoppen: to stop, to quit
[verb]
[stopte, gestopt].

– Opgeven: to give up, to quit
[verb]
[gaf op, opgegeven].
Note that "opgeven" can also mean "to register / to sign up".

2. to take place, to be held, to be on Iconspeaker_3
[verb]
[door-gaan,
ging door,
door-ge-gaan]

"Doorgaan" is also used in the meaning of "to take place"/"to be held" but in the sense that it is the opposite of "to be cancelled".

Examples:
– "Goed nieuws, het feest gaat door!"
("Good news, the party will take place after all!")
   

– "Denk je dat het nog doorgaat?"
("Do you think it will happen/take place/be held?")
   

– "De wedstrijd tussen Ajax en Feyenoord ging niet door vanwege supportersrellen."
("The match between Ajax and Feyenoord was cancelled due to supporter riots.")

Baat het niet, dan schaadt het niet

It doesn’t hurt to try Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

Vitaminen
You can use this expression when you are not sure that your actions will have a positive outcome, but won’t lead to any harm either.

The verb "baten" is typically used in fixed expressions, such as "het mocht niet baten" or "het heeft niet mogen baten". See the Related words.

Examples:
– "Denk je dat dit schoonmaakmiddel zal werken?" – "Ach, baat het niet, dan schaadt het niet!"
("Do you think this cleaning product will do the job?" – "Oh well, it doesn’t hurt to try!")
   

– "Ik ga alsnog een klacht indienen; baat het niet, dan schaadt het niet!"
("I am still going to file a complaint; it doesn’t hurt to try!")
   

– "Zullen we nog een voorbeeldzin toevoegen of zal het nu wel duidelijk zijn?" – "Waarom niet? Baat het niet, dan schaadt het niet!"
("Shall we add another example sentence or will it be clear by now?" – "Why not? It won’t hurt!")
   

Related words:
– Baten: to avail
[verb]
[baatte, gebaat].
This verb is typically used as in the example below:

Example:
– "Ik heb het nog een keer geprobeerd, maar het mocht niet baten / heeft niet mogen baten."
("I tried it once more, but it was of no avail.")

– Baat: benefit, profit, use
[noun]
[de baat,
baten].
The noun "baat" is not used often. You might hear it in an economical context, e.g. "kosten-batenanalyse" ("cost-benefit analysis") or the expression in the example below:

Kostbaat_2
Example:
– "De kost gaat voor de baat uit."
("Expense precedes profit." This is an old saying. You can read it in its original form on a building in Amsterdam (across the water, when you stand on the corner of Oudebrugstraat and Damrak (on your left when you walk on the Damrak in Amsterdam from Central Station to Dam Square)).)

– Schaden: vertaling
[verb]
[schaadde, geschaad].

Example:
– "De slechte kwaliteit van het rapport heeft de reputatie van de auteur geschaad."
("The poor quality of the report damaged the author’s reputation.")

Schade: damage
[noun]
[de schade,
schades].

Vreemd

strange, weird Iconspeaker_3
[adverb/adjective]
[vreemd]

Belvedere
A synonym for "vreemd" is "raar". Other common words based on "vreemd" that you might encounter are "vreemdeling" and "vreemdgaan" (see below).

Examples:
– "Ik kan mijn sleutels nergens vinden… vreemd…" 
("I can’t find my keys anywhere… strange…")

– "Ik heb er een vreemd gevoel bij, en jij?"
("It gives me a weird feeling, what about you?")

– "Ik vind het zelf ook een beetje vreemd, maar ik zweer het je, dat is wat ze zei!" 
("I, too, believe it is a bit strange, but I swear, that is what she said!" Note that we say "I swear it to you" :-).)

– "Nu ik weet wat zij hem geflikt heeft, vind ik het niet zo vreemd dat hij is vreemdgegaan!" 
("Now that I know what kind of trick she pulled on him, I don’t think it is that strange that he cheated on her!" Note that "vreemdgaan" implies having sex.)

– "Meneer, ik vind dit een vreemde gang van zaken. Volgens mij hadden wij een afspraak!" 
("Sir, this is not the way to do business. I believe we had a deal!" Literally: "I think this is a strange way of ‘things happening’ ". See DWOTD "Gang".)

– "Een beetje vreemd, maar wel lekker." 
("A bit weird, but tasty (nonetheless)." Marketing slogan in the 90s for the soft drink "Rivella".)

Expressions:
– "Hij is de vreemde eend in de bijt": he is the odd one out, he does not belong here… The noun "bijt" is not used anymore other than in this expression and means "opening in the ice" similar to the Dutch word "wak".
– "Hij is een vreemde vogel": he is a strange fellow. Literally "vogel" translates to "bird".

Related words:
– Raar: strange, weird [adjective/adverb].
– Vreemdgaan: to cheat (on your partner by having sex with somebody else) [verb] [ging vreemd, vreemdgegaan].
– Vreemdeling: stranger, alien [noun] [de vreemdeling, de vreemdelingen].