Langzaam maar gestaag

slowly but steadily 
[Dutch phrase of the week]
[lang-zaam maar ge-staag]

LangzaamMaarGestaag The Dutch word for ‘slow’ is ‘langzaam’. A word less common is ‘gestaag’: steady/steadily. When you want to say (or admit 😉 ) that things are going slow, however at a steady pace and thus moving forward, you can say that things are going ‘langzaam maar gestaag’.

A related phrase is ‘langzaam maar zeker’: slowly but surely. Which is not necessarily ‘gestaag’. 🙂

Examples:
– “De renovatie van het centraal station in Rotterdam vordert langzaam maar gestaag.” 
(“The renovation of the central station in Rotterdam is progressing slowly but steadily.”)

– “Langzaam maar gestaag ontwikkelde het derdewereldland zich tot een economische grootmacht.” 
(“Slowly but steadily the third world country developed into an economic superpower.”)

– “Schiet het al op met de verbouwing?” – “Nou, het is veel meer werk dan verwacht; het gaat langzaam, maar gelukkig gestaag!”
(“Are you making progress with the renovation?” – “My, it’s a lot more work than expected; the progress is slow but luckily steady!”)

– “Langzaam maar gestaag groeide de mee-eter uit tot een ware puist.” 
(“Slowly but steadily the blackhead turned into a pimple.” The verb ‘uitgroeien tot’ translates as ‘to grow/develop into’.)

Related words:
– Langzaam: slow(ly) [adjective/adverb].
– Vorderen: to (make) progress, to move forward [verb] [vorderde, gevorderd].
– Zeker: sure(ly, definite(ly) [adjective/adverb].
– Voortgang: progress [noun] [de voortgang, de voortgangen]. Compare with Vooruitgang.
– Uitgroeien tot: to grow/develop into [verb] [groeide uit, uitgegroeid].

Quiz week 23

Koe

The quiz covers the past 5 DWOTD publications, anything that may be in there and anything that may be related 🙂

Question 1:
What is the correct spelling of the past participle of "updaten":

A. Ge-updatet
B. Upgedatet
C. Geupdated
D. Geüpdatet

Question 2:
When something is 'allang' in Dutch, it means:

A. It is already long
B. It is tall yet 
C. It has been like that for a long time
D. It is cooked in the Indonesian 'allang' style 

Question 3:
In his teenage years, Sander used to be:

A. Punk
B. Alto
C. Heavy metal
D. Gothic

Question 4:
When you have an agreement that remains in place unless you object, it's called:

A. Een overeenkomst voor onbepaalde tijd
B. Een mondelinge overeenkomst
C. Een stilzwijgende overeenkomst
D. Een schriftelijke overeenkomst

Question 5:
The Dutch verb 'ontwijken' means:

A. To avoid
B. To replan city quarters
C. The opposite of 'twijken'
D. None of the above

Question 6:
Which combination makes sense the most:

A. Verbeterpunten en gezeur
B. Verbeterpunten en competenties
C. Verbeterpunten en verbeterlijnen
D. Verbeterpunten en mijlpalen 

Question 7:
When you want to say 'one lives and learns' in Dutch, you say: 

A. Men leeft en leert
B. Al levende leert men
C. Al doende leert men
D. Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg 

Question 8:
Zij zijn broer en zus, maar er is tussen de twee weinig…:

A. Overeenkomst
B. Harmonie
C. Gekibbel
D. Spanning

Question 9:
"Het spijt me, maar de cursus 'fotografie' zit al vol. Wellicht is de cursus 'Ayurvedisch pottenbakken' voor u een geschikt … ?":

A. Gerief
B. Perspectief
C. Statief
D. Alternatief

Question 10:
When your Dutch boyfriend says 'al doende leert men' a lot, it's likely that he does not often say:

A. Je moet geen oude koeien uit de sloot halen
B. Een ezel stoot zich niet twee keer aan dezelfde steen
C. Een gegeven paard moet je niet in de bek kijken
D. Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht

Verbeteren

to improve, to correct/rectify 
[verb]
[ver-be-te-ren, ver-be-ter-de, ver-be-terd]

Verbeteren Often, verbs that start with ‘ver’ indicate a state transition, e.g. ‘verbouwen’ (to renovate, re-model), ‘vervellen’ (to regenerate skin, peeling, shedding of skin) and ‘verlaten’ (to abandon, leave). ‘Verbeteren’ can therefore be interpreted as ‘to make better’. It’s also used in the translation of ‘to correct’, which makes sense because by correcting mistakes, one ‘makes it better’. The related noun is ‘verbetering’: improvement.

Examples:
– “De DWOTD-blog heeft mij geholpen mijn Nederlands te verbeteren.” 
(“The DWOTD blog has helped me to improve my Dutch.”)

– “Na de reorganisatie is de interne communicatie enorm verbeterd.” 
(“After the reorganization the internal communication improved significantly.”)

– “Sta mij toe je te verbeteren, het is niet ‘zo zoetjes aan’ maar ‘zo zoetjesaan‘.” 
(“Allow me to correct you, it’s not ‘zo zoetjes aan’ but ‘zo zoetjesaan’.”)

– “Ik heb dit artikel heel snel geschreven, zou jij het willen lezen en eventueel fouten willen verbeteren?” – “Ja dag, doe dat lekker zelf!” 
(“I wrote this paper/article really quickly, would you please read it and correct mistakes, if any?” – “No way, do it yourself!”)

– “Heb jij je BlackBerry al geüpdatet? Er is een verbeterde versie beschikbaar op de website.” 
(“Have you updated your BlackBerry yet? There is an improved version available on the website.”)

– “Als je jezelf niet wil verbeteren, dan is dit niet de juiste baan voor jou.” 
(“If you do not want to improve yourself, this is not the right job for you.”)

– “We hebben de efficiëntie van onze processen kunnen verbeteren door overhead en bureaucratie te verminderen.” 
(“We have been able to improve the efficiency of our processes by reducing overhead and bureaucracy.”)

Expressions:
– “Een record verbeteren”: to beat/break a record. We also say “Een record breken”.
– “Verbeter de wereld, begin bij jezelf”: if you want to change the world, start with yourself. ‘Change’ here of course implies positive change 🙂

Related words:
– Verbetering: improvement [noun] [de verbetering, de verbeteringen].
– Verbeterpunt: point for improvement [noun] [het verbeterpunt, de verbeterpunten].

Example:
– “Na mijn beoordelingsgesprek ben ik direct aan de slag gegaan met mijn verbeterpunten.”
(“After my performance review, I immediately started to work on my points of improvement.” Note that ‘beoordelingsgesprek’ translates as ‘assessment/appraisal conversation/talk’; it’s the (typically annual) meeting you have with your line manager to discuss your performance at work.)

– Correctie: correction [noun] [de correctie, de correcties].

Alternatief

1. alternative 
[noun]
[het al-ter-na-tief, de al-ter-na-tie-ven]

"Alternatief" can both be a noun or adjective in Dutch. The adjective is covered in 2. below.

Examples:
– "Het spijt me, maar we moeten dit op deze manier doen; er is geen alternatief." 
("I'm sorry, but we have to do this this way; there is no alternative.")

– "We hebben uiteindelijk een vakantiehuisje gehuurd. Er waren wel alternatieven, namelijk een hotel of kamperen, maar dit was verreweg de beste optie." 
("Eventually we rented a holiday home. There were alternatives, namely a hotel or a camping, but by far this was the best option.")

Fiat_panda – "Helaas hebben we dat model niet meer, maar als alternatief kan ik u een Fiat Panda aanbieden." – "Pardon? Ik heb een Audi Q7 gereserveerd. Gereserveerd is gereserveerd toch?"  Audi_Q7
("Unfortunately that model is not available anymore, but as an alternative I can offer you a Fiat Panda." – "Excuse me? I reserved an Audi Q7. Reserved means reserved, right?")

– "Ik vind Konrad's suggestie een goed alternatief. Laten we dat doen!" 
("I think that Konrad's suggestion is a good alternative. Let's do that!")

Related words:
– Mogelijkheid: possibility, opportunity [noun] [de mogelijkheid, de mogelijkheden].
Anders: different [adverb].
– Vervanging: replacement [noun] [de vervanging, de vervangingen].

2. alternative, countercultural, non-conformist 
[adjective]
[al-ter-na-tief]

Alternative The adjective 'alternatief' is also used in the meaning of countercultural, e.g. alternative music/films/clothing/scene. People who have adopted and express an alternative lifestyle are sometimes referred to as "alto's". I used to be an 'alto' in my teenage years, back then closely linked to grunge music, with long hair, black clothes and a nose-piercing :-) 

Examples:
– "Vanmiddag zullen wij u een alternatief plan presenteren, wellicht dat dat u wel zal bevallen." 
("This afternoon we will present an alternative plan to you, perhaps this (plan) will please you.")

– "Ik heb een alternatieve vakantiebestemming gevonden die wij, denk ik, allebei leuk vinden. Zullen we er vanavond even naar kijken?" 
("I have found an alternative holiday destination that both of us will like, I think. Shall we look at it together tonight?")

– "Het kabinet heeft een alternatieve begroting gepresenteerd aan het parlement." 
("The cabinet has presented a counter budget to the parliament.")

– "De band heeft voornamelijk getoerd in het alternatieve clubcircuit." 
("The band has toured mainly in the alternative club scene.")

– "Sander droeg vroeger alternatieve kleding en hing op school rond met andere alto's." 
("Sander used to wear alternative clothing and at school he hung out with other alto's.")

– "Mijn moeder gelooft alleen in alternatieve geneeswijzen, maar ik weet het zo net nog niet." 
("My mother only believes in alternative treatments, but I'm not entirely convinced myself.")

Related words:
– Alto: person with a countercultural lifestyle [noun] [de alto, de alto's].
– Ander: different, alternative [adjective].
Vervangend: replacing [adjective].
– Mogelijk: possible [adjective].
– Stroming: movement, trend [noun] [de stroming, de stromingen].

Al doende leert men

you learn as you go along, one lives and learns, experience is the best teacher 
[Dutch phrase of the week]
[al doen-de leert men]

AlDoendeLeertMen Literally ‘al doende leert men’ translates as ‘while (busy) doing one learns’. In general you can use a similar construction when describing an activity that takes place during another, e.g. ‘al lopende telefoneerde hij’, however it is not very common and more often you will see ‘hij telefoneerde lopend’ (‘he phoned (/ was using his phone) while walking’).

Examples:
– “Mijn laptop is gecrasht en nu ben ik al mijn bestanden kwijt!” – “Je moet ook altijd een backup maken!” – “Ik weet het 🙁 Ach, al doende leert men!” 
(“My laptop crashed and now I have lost all my files!” – “Well, you must always make a backup!” – “I know 🙁 Oh well, you learn as you go along…” Note that ‘gecrasht’ is the Dutch equivalent of the English past participle ‘crashed’. Often you will see ‘gecrashed’, but that’s incorrect; even when a verb is of foreign origin, its conjugation is done as if the verb was Dutch.)

– “Ik heb het helemaal verkeerd aangepakt met Antoinette, ik had naar haar moeten luisteren in plaats van haar te veroordelen. Nu wil ze me niet meer zien…” – “Tja, al doende leert men jongen, volgende keer moet je het anders doen.” 
(“I went about it completely the wrong way with Antoinette, I should have listened to her instead of condemning her. Now she doesn’t want to see me again…” – “You learn as you go along man, next time you have to do it differently.”)

– “Ik was te laat voor mijn sollicitatiegesprek doordat de trein vertraging had. Ik had gewoon een trein eerder moeten nemen. Al doende leert men, zal ik maar zeggen, maar het is mooi balen.” 
(“I was late for my job interview because the train was delayed. I should have taken one train earlier. I guess it’s a matter of learning from your mistakes, but this really sucks.”)

– “Al doende leert men, dus ik ga niet nog een keer de weg op in een sneeuwstorm.” 
(“Experience is the best teacher, so next time there is a snow storm, no way I’m going on the road.”)

Related words:
– Ervaring: experience [noun] [de ervaring, de ervaringen].
– Leren: to learn [verb] [leerde, geleerd].

Example:
– “Ik heb veel geleerd van deze moeilijke periode in mijn leven.”
(“I have learned a lot from this tough period in my life.”)

– Doen: to do [verb] [deed, gedaan].