Aardappel

potato Iconspeaker_3
[noun]
[de aard-ap-pel, de aard-ap-pel-en/aard-ap-pels]

potatoes-411975_640“Aardappel” literally translates to “earth apple”. It’s actually a potato 🙂

“Aardappels” play an important role in Dutch cuisine, which is not too ambitious, but quite nutritious by intention. It is inspired by the Dutch fishing and farming history. Nowadays, Dutch cuisine has incorporated many foreign cuisines. For more info, check this article on Wikipedia.

“Aardappel” can also be used when you call somebody names. It’s a mild form of abusive language though 🙂

Examples:
– “Vanavond een lekker Hollands maal: aardappelen en bloemkool met een papje, heerlijk!” 
(“Tonight a good Dutch dinner: potatoes and cauliflower with sauce, delicious!”)

– “Ik vind gekookte aardappels niet bijzonder lekker.” 
(“I don’t find boiled potatoes particularly tasty.”)

– “Frank is een saaie aardappel, vind je niet?” 
(“Frank is a bore head, don’t you think?” Lit.: “…a boring potato…”)

Expressions:
– “Met een hete aardappel in de mond praten / praten alsof je een hete aardappel in de mond hebt”: to speak/talk like a “kakker“: a stuck-up pompous, posh person. Also called “bekakt praten” in Dutch.

Related words:
– Aardappelmesje: little knife for peeling potatoes [noun] [het aardappelmesje, de aardappelmesjes].
– Aarde: earth, ground [noun] [de aarde, de aardes].
– Appel: apple [noun] [de appel, de appels/appelen].

Example:
– “Snoep verstandig, eet een appel!”
(Lit.: “Eat candy wisely, eat an apple!” Used to be a well-known Dutch slogan to promote the consumption of fruit. The verb “snoepen” is the act of eating sweets/candy or other sweet unhealthy food.)

– Dunschiller: (lit.: thin peeler) potato peeler [noun] [de dunschiller, de dunschillers]. Like in the picture!
Keuken: kitchen [noun] [de keuken, de keukens].
Koken: to cook, to boil, to prepare dinner [verb] [koken, kookte, h./i. gekookt].
– Schillen: to peel [verb] [schillen, schilde, h./i. geschild].

Normaal gesproken

generally speaking, normally, usually Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

Man en vrouw praten met elkaar“Normaal gesproken” literally translates to “normally spoken”. “Gesproken” is the past participle of the irregular verb “spreken” [sprak, h. gesproken].

Examples:
– “Heb je een scheetje gelaten? Die zijn normaal gesproken niet te harden, bah…” 
(“Did you fart? The stench of your farts is usually unbearable, yuck…”)

– “Ik gebruik normaal gesproken een QWERTY toetsenbord.” 
(“I use a QWERTY keyboard, generally speaking.”)

– “Ik was mijn handen normaal gesproken met zeep nadat ik naar de w.c. ben geweest.” 
(“I normally wash my hands with soap after using the toilet.” Lit.: “…after I have been to the toilet.”)

Related words:
– Normaal: normal, usual [adjective/adverb].
– Spreken: to speak [verb] [spreken, sprak, gesproken].

Example:
– “Ik heb in het ziekenhuis met de dokter gesproken, ze hebben niks vreemds in mijn bloed kunnen ontdekken.”
(“I have spoken with the doctor in the hospital, they couldn’t find anything strange in my blood.”)

Toetsenbord

(computer) keyboard Iconspeaker_3
[noun] Toetsenbord
[het toet-sen-bord, de toet-sen-bor-den]

"Toetsenbord" is composed of "toetsen" and "bord", which respectively translate to "keys" and "board", hence 'keyboard'. "Toetsenbord" is nearly always used in the context of a computer. The musical keyboard translates to "keyboard" in Dutch 🙂

In the Netherlands, the keyboard standard that is mostly used is QWERTY.

Examples:
– "Ik heb pijn aan mijn arm…" – "Heb je al een ergonomisch toetsenbord?" 
("My arm is aching…" – "Do you already have an ergonomic keyboard?" Lit.: "I have pain on my arm…")

– "Ik gebruik nauwelijks een muis, alleen het toetsenbord van mijn computer." 
("I hardly use a mouse, only the keyboard of my computer.")

– "Frank computert meer dan tien uur per dag…" – "Dan zal zijn toetsenbord wel versleten zijn…" 
("Frank uses the computer more than ten hours a day…" – "His keyboard will be worn out then…")

Related words:
– Bord: plate, board [noun] [het bord, de borden].
Computeren: to use the computer for recreational purposes [verb] [computeren, computerde, h. gecomputerd].
– Keyboard: keyboard [noun] [het keyboard, de keyboards].

Example:
– "Speel jij Mozart op je keyboard? Hartstikke goed man!"
("Do you play Mozart on your keyboard? That's awesome man!" Lit.: "Really good man!")

– Muis: mouse [noun] [de muis, de muizen].
– Toets: 1. key [noun] [de toets, de toetsen]. 2. test, examination [noun] [de toets, de toetsen].
– Typen: to type [verb] [typen, typte, h. getypt].

Door de mand vallen

to be exposed as incompetent/a liar/cheater/fraud/fool, to be seen through Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week] Door de mand vallen

Literally, "door de mand vallen" translates to "to fall through the basket". It is used in a situation where   someone initially denies an accusation, but is then confronted with so many counter-arguments that he/she has to admit that the accusation is rightful. This person is then exposed as a liar, cheater, fraud or fool.

Examples:
– "Dit nieuwe kabinet zal snel door de mand vallen…" – "Wat weet jij nou van politiek?" 
("This new cabinet will be exposed as incompetent…" – "Now what do you know of politics?")

– "Met dit akkefietje val je echt door de mand, ik eis een verontschuldiging!" 
("With this little incident you really expose yourself as a liar, I demand an apology!")

– "Frank is vorige week behoorlijk door de mand gevallen…zijn vriendin is bij hem weggegaan nadat hij met een ander was vreemdgegaan." 
("Frank was quite exposed as an adulterer last week…his girlfriend left him after he cheated on her with another woman.")

Expressions:
– "Nat gaan": to fall through. Lit.: to go wet.

Example:
– "Vorig jaar is hij behoorlijk nat gegaan met zijn bedrijf: echt een miljoenenverlies…"
("Last year, he really fell through with his company: lost really millions…" Lit.: "…a million's loss")

Related words:
– Mand: basket [noun] [de mand, de manden].
– Ontmaskeren: to unmask, to expose [verb] [ontmaskeren, ontmaskerde, h. ontmaskerd].
– Vallen: to fall [verb] [vallen, viel, gevallen].

Example:
– "Pardon meneer, u laat een munt vallen."
("Excuse me sir, you've dropped a coin."

Eisen

to demand, to require, to claim Iconspeaker_3
[verb] Eisen
[ei-sen, eis-te, h. ge-ëist]

"Eisen" is a regular verb, but note that an ë appears in the past participle to avoid ambiguity in pronunciation. Related noun is "eis" (plural: "eisen"): demand, requirement, claim.

For the record…"eisen" has nothing to do with "ei" 🙂

Examples:
– "Het parlement heeft het vertrek van de minister geëist." 
("The parliament has demanded the minister's exit.")

– "Kom op zeg, wat je nu van me eist is echt belachelijk!" 
("Come on, your demands are really ridiculous!" Lit.: ",,,what you demand of me now…")

– "Ik eis dat ik nu word geholpen, dit is toch een ziekenhuis??" 
("I demand to be helped right now, this is a hospital, right??")

Expressions:
– "Op zijn/haar strepen staan": to pull rank. Lit.: to stand on one's stripes.

Related words:
– Eis: demand, claim, request, requirement [noun] [de eis, de eisen].
– Voorwaarde: condition, requisite [noun] [de voorwaarde, de voorwaarden/voorwaardes].