Klef

1. sticky, clammy, soggy [adjective] [‘klef‘] Iconspeaker_klein

Today’s weather is an example of "klef": very warm, moist and damp (at least for Dutch standards…:-) ). In this context, the synonymous "klam" is also used a lot.Klef

Examples:
– "Wat een klef weer vandaag! Ik zweet als een otter…"
("Such clammy weather today! I’m sweating like a pig…" Lit.: "…like an otter…")

– "Dit kleffe weer leidt waarschijnlijk tot een onweer later vanmiddag."
("This sticky weather will probably lead to a thunderstorm later this afternoon.")

Related words:
– "Klam": clammy, moist, damp.
– "Vochtig": damp, humid.
– "Plakkerig": sticky.

2. sticky, gooey [adjective] [‘klef‘] Iconspeaker_klein

Food can also be "klef". See the Examples.

Examples:

– "Deze boterham is helemaal klef geworden door het klamme weer."

("This sandwich has turned completely gooey because of the clammy weather.")


– "Ik ga even een snack uit de muur trekken." – "Bah, kleffe hap man.."

("I’m gonna quickly grab a snack from the vending machine." – "Yech, gooey stuff man…" Lit.: "…gooey bite…")

3. clinging (to one another) [adjective] [‘klef‘] Iconspeaker_klein

And even people can be "klef", when they’re constantly clinging to each other, giving each other hugs and kisses while holding hands all the time… In this context, the activity of being "klef" is called "kleffen".

Examples:

– "Frank en zijn vriendin waren op het feestje verschrikkelijk klef."

("Frank and his girlfriend were constantly clinging to each other at the party.")

– "Kijk Myra en Jan…ze zijn enorm aan het kleffen!"
("Look at Myra and Jan… they’re really clinging to each other.")

Related words:
– "Verliefd": in love.

Voorbij

1. past, over, gone, finished, done with [adjective] [‘foor-bij‘]  Iconspeaker_klein_2

“Voorbij” is a versatile word, you can use it in different contexts.

In this first context, a certain feeling of melancholy is inevitable. Check out this video of Dutch icon André Hazes (check out the lyrics here), regretting the break-up with his (ex-) girlfriend…

Examples:Turk
– “Na Oranje, is het EK nu ook voorbij voor de Turken…balen!”

(“After the Netherlands, the European soccer championship tournament is now also finished for Turkey…bummer!” Lit.: “…for the Turks…”)

– “Een x-aantal jaren zijn nu voorbij, maar er is eigenlijk niks veranderd…”
(“Several years have passed now, but nothing has changed really…” Lit.: “Several years are past now…”)

– “Heb je nog een afspraakje gehad met Linda?” – “Nee jongen, dat is voorbij, ik heb een blauwtje gelopen.”
(“Now did you have that date with Linda?” – “No dude, that’s over, she turned me down.”)

Expressions:
– “Voorbije tijden”: bygone times.

Related words:
– “Over”: over.
– “Aflopen” [verb] [liep af, afgelopen]: to (come to an) end, to finish.
– “Einde” [noun] [het einde, de eindes]: end.

2. past, by, beyond [adverb] [‘foor-bij‘]  Iconspeaker_klein_2

You can use “voorbij” as an adverb to indicate that something/someone has passed a certain (physical) location or certain point in time.

Examples:
– “Kunt u mij vertellen waar het postkantoor is?” – “O, daar bent u net voorbij.”

(“Can you tell where the post office is?” – “Oh, you’ve just passed it.”)

– “Heeft ze weer zo’n bui?” – “Ach, dat gaat wel weer voorbij…”
(“Is she having one of her moods again?” – “Ah well, it’ll blow over…”

Related words:
– “Verder” [adjective/adverb]: further, farther.
– “Achter”  [preposition]: behind.
– “Terug” [adverb]: back.

3. beyond, past [preposition] [‘foor-bij‘]  Iconspeaker_klein_2

Examples:
– “De raket ging voorbij het doel.”
(“The missile went past the target.”)

– “Frank, doe niet zo betweterig, dat soort onderzoek doen we niet want dat is voorbij de scope van dit project!”
(“Frank, don’t be such a pedantic, we will not perform that kind of research because it’s beyond the scope of this project!”)

Van een kouwe kermis thuiskomen

to have a rude awakening, to be brought down to earth with a shock [Dutch phrase of the week] Iconspeaker_klein

The literal translation of this week’s phrase is “to come home from a cold fair”. You may understand its  figurative meaning in the context of the dramatic turn of events for the Dutch soccer team, being kicked out of the European Championship soccer tournament: a rude awakening for all of us…

“Kouwe” is spoken language for “koude”, from the adjective “koud”: cold.  

Examples:
– “Door de 3-1 nederlaag tegen Rusland kwam Nederland van een kouwe kermis thuis.”
(“The 3-1 defeat by Russia was a rude awakening for the Netherlands.”)

– “Hoe kon Oranje dit overkomen?” – “Ja gozer, wie zal het zeggen? We komen van een kouwe kermis thuis…”
(“How could this happen to the Dutch team?” – “Yeah buddy, who will tell? We’ve been brought down to earth with a shock…”)

Expressions:
– “Met de staart tussen de benen afdruipen”: to clear off with one’s tail between one’s legs.
– “In zak en as zitten”: to be in sackcloth and ashes, to be in a state of despair.
– “Rauw/Koud op iemands dak vallen”: lit.: to fall raw/cold on someone’s roof: to be quite unprepared for something.

Related words:
– “Kermis” (de ~; <plural> de kermissen) : fair.
– “Koud” (adjective): cold.
– “Teleurstelling”(de ~; <plural> de teleurstellingen): disappointment.

(picture from sportwereld.nl)

Fluitconcert

1. catcalls, hissing [noun] [het fluitconcert, de fluitconcerten] [‘fluit-kon-sert’] Kid_2Iconspeaker_klein_2

"Fluitconcert" is composed of "fluit" and "concert", which translate to "whistle" and "concerto"
respectively, hence the literal "flute concerto", see 2.

However, "fluitconcert" is more known in its other context: the disapproving whistling during soccer matches, as can be heard in this video. In English "fluitconcert" would more or less translate to catcalls or hissing.

The diminutive of "fluit" is "fluitje" which was one of our early DWOTDs…check it out!

Examples:
– "Wat een verschrikkelijke wedstrijd! Logisch, al die fluitconcerten…"
("What a terrible match! Makes sense, all that disapproving whistling…")

– "Omdat de scheidsrechter steeds voor buitenspel floot, ontstond er een fluitconcert in het stadion."
("Because the referee continuously whistled for off-side, a hissing/catcalls rose in the stadium.")

– "Tijdens de volksliederen waren er diverse fluitconcerten." – "Geen respect, die supporters…"
("During the national anthems there were numerous catcalls." – "No respect, those fans…")

Related words:
– "Applaus": applause.
– "Juichen": to cheer.
– "Oerwoudgeluiden": monkey sounds (made by so-called supporters during a soccer match). Lit.: jungle sounds.

2. flute concerto [noun] [het fluitconcert, de fluitconcerten] [‘fluit-kon-sert’] Fluit_3Iconspeaker_klein_2

Examples:
– "Het Rotterdams Philharmonisch Orkest speelt nu voor u het tweede fluitconcert van Mozart."
("The Rotterdam Philharmonic Orchestra will now play for you: Mozart’s second flute concerto.")

Related words:
– "Fluit": flute.
– "Concert": concerto.
– "Dirigent": conductor.

Paniekvoetbal

panicky play, panic behaviour [noun] [het paniekvoetbal, <no plural>] [‘paa-niek-voet-bal’] PaniekvoetbalIconspeaker_klein

"Paniekvoetbal" consists of "paniek" and "voetbal", which translate to "panic" and "soccer/football" respectively. Its literal translation is panicky (soccer)play, but also the figurative meaning is used a lot: panic behaviour. I would not even be surprised if you saw "paniekvoetbal" being used to described panicky
game play in a field hockey game 🙂

"Paniekvoetbal" is commonly used with the verb "spelen" ("to play").

Examples:
– "<coach> Jongens, geen paniekvoetbal! Blijven combineren!!"
("<coach> Guys, no panicky play! Keep on making those combinations!!" Lit.: "…Keep on combining!!")

– "Het management speelt weer eens paniekvoetbal…" – "Je moet niet zo mekkeren…"
("The management is displaying panic behaviour again…" – "You shouldn’t be whining like that…")

Expressions:
– "Paniek zaaien": to spread panic.
– "Paniek in de tent": <slightly ironic> panic breaking out. Literally: "Panic in the tent".

Related words:
– "Paniek": panic.
– "Kluts": scrum, chaos.
– "Gekkenhuis!": It’s completely crazy!
– "Voetbal": soccer / (foot)ball.