Zeg dat wel


you can say that again Iconspeaker_3

[Dutch phrase of the week]

You can use "zeg dat wel" as the confirmation of a preceding statement (by somebody else).

Synonymous to "zeg dat wel" is "inderdaad" (indeed), "nou!" (why yes!), or "zo is het maar net" (and that’s the way it is).

Examples:
– "Frank zit altijd uit te dagen…" – "Zeg dat wel…" 
("Frank is always provoking…" – "You can say that again…")

– "Pannenkoeken met spek zijn echt lekker!" – "Zeg dat wel! Heerlijk!" 
("Pancakes with bacon are really good!" – "You can say that again! Delicious!")

– "Die film is echt slaapverwekkend." – "Zeg dat wel! Hij is echt verschrikkelijk!" 
("That movie is really boring" – "You can say that again! It’s really terrible!")

Expressions:
– "Nou!": why yes!

Example:
– "Vindt u het vandaag ook zo koud?" – "Nou! ik haat de winter…"
("Do you also think it’s it cold today?" – "Why yes! I hate winter…")

– "Zo is het maar net": and that’s the way it is.Zeg_dat_wel

Example:
– " ‘Zo is het naar net’ was een van Walter Cronkites beroemde quotes."
(" ‘And that’s the way it is’ was one of Walter Cronkite’s famous quotes.")

Related words:
– Precies: precise(ly) [adjective, adverb].
– Zeggen: to say [verb] [zeggen, zei, gezegd].

Dooier


(egg) yolk Iconspeaker_3
[noun]Dooier
[de dooi-er, de dooi-ers]

A "dooier" is the yellow part of an "ei": a yolk. You may also see "eierdooier": egg yolk.

Don’t confuse "dooier" with "dooien": to thaw, to defrost, to stop freezing.

There’s also "dooie", which is spoken language for "dode": dead (person), plural "dooien".

Examples:
– "Hoe wil je de dooier van je gebakken ei? Heel of stuk?" 
("Do you want the yolk of your fried egg? Broken or not?" Lit.: "Intact or broken?")

– "Het scheiden van de dooier van het eiwit is een kwestie van veel oefenen." 
("Separating the yolk from the egg white is a matter of practising a lot.")

Related words:
Ei: egg [noun] [het ei, de eieren].
– Spiegelei: fried egg, sunny side up (lit.: mirror egg) [noun] [het spiegelei, de spiegeleieren].

Example:
– "Een spiegelei als ontbijt, erg goed om de kater tegen te gaan…"
("A fried egg for breakfast, very good to fight the hangover…" Lit.: "…to go against the hangover…")

– Eierschaal: eggshell [noun] [de eierschaal, de eierschalen].
– Eiwit: 1. egg white [noun] [het eiwit, <no plural>]. 2. protein [noun] [het eiwit, de eiwitten].

Ernstig


grave, serious Iconspeaker_3 Ernstig
[adjective/adverb]
[ern-stig]

"Ernstig" is used for people being serious as well as for grave situations. Synonyms are "erg" (severe), "serieus" (serious), "zorgwekkend" (worrying) and "kritiek"(critical).

Examples:
– "De situatie in Haïti is zeer ernstig na de aardbeving van gisteren." 
("The situation in Haiti is very grave after yesterday’s earthquake.")

– "Waarom kijkt Frank zo ernstig?" – "Ach, hij piekert gewoon veel…" 
("Why is Frank looking so serious?" – "Ah well, he just worries a lot…")

– "Ik maak me ernstig zorgen over de DWOTD mailinglist…het kan toch niet zo zijn dat mensen hun dagelijkse dosis Nederlandse taal moeten missen?!" 
("The DWOTD mailing list worries me seriously…it can’t possibly be that people have to miss their daily dose of the Dutch language?!")

Expressions:
– "Zwaar op de hand": ponderous, (a bit) pessimistic. Lit.: heavy on the hand.

Example:
– "Niet zo zwaar op de hand, jongen. Het leven lacht ons toe!"
("Don’t be so pessimistic, dude. Life is smiling at us!")

Related words:
– Erg: 1. severe [adjective]. 2. very, quite [adverb].
Bezorgd: worried, troubled, concerned [adjective].

Example:
– "Ik ben tenminste bezorgd over de toekomst van mijn kinderen!"
("At least I’m concerned with my children’s future!")

– Serieus: serious [adjective].
– Zorgwekkend: worrying [adjective].
– Kritiek: critical [adjective].

Fout


1. mistake, error, defect, fault Iconspeaker_3

[noun]
[de fout, de fou-ten]Fout_3

A "fout" is a mistake or an error. The related adjective spells the same: "fout" – wrong/false, see 2. "Fout" is synonymous to "vergissing": mistake.

Examples:
– "Iedereen maakt fouten." 
("Everybody makes mistakes.")

– "Deze lijst bevat veel fouten." 
("This list contains many errors.")

– "Okee, we hebben een paar fouten gemaakt, maar we gaan door met dit project." 
("Okay, we’ve made a couple of mistakes, but we’ll continue with this project.")

Expressions:
– "Een fout maken/begaan": to make a mistake.
– "Een vergissing begaan": to make a mistake.

Example:
– "Frank heeft een grote vergissing begaan, en nu ligt hij in scheiding…"
("Frank has made a big mistake, and now he’s divorcing his wife…" Lit.: "…he lays in divorce.")

Related words:
Vergissing: mistake [noun] [de vergissing, de vergissingen].
Prutser: incompetent blunderer, screw up [noun] [de prutser, de prutsers].

Example:
– "Deze prutser maakt fout na fout!"
("This screw up makes mistake after mistake!")
 

– Blunder: blunder [noun] [de blunder, de blunders].
– Misser: miss, blunder [noun] [de misser, de missers].
– Misverstand: misunderstanding [noun] [het misverstand, de misverstanden].


2. wrong, false, faulty Iconspeaker_3
[adjective/adverb]

"Fout" generally translates to "wrong" as in "not right". Translations may vary depending on context, see the Examples and Expressions.

Examples:
– "Het woord ‘onmiddellijk‘ wordt vaak fout gespeld. Het is met dubbele ‘d’ en dubbele ‘l ‘." 
("The word ‘onmiddellijk’ is often spelled wrong. It’s with double ‘d’ and double ‘l’ .")

– "Het is geen kwestie van goed of fout." 
("It’s not a question of right or wrong.")

– "Auto verkeerd geparkeerd? Dat is een bekeuring van 120 euro!" 
("Car parked wrong? That’s a 120 euro fine!")

Expressions:Nsb
– "Fout in de oorlog": lit.: wrong in the war. Used for people who collaborate with the enemy during war. (The NSB party (click on picture for more info) is generally considered to have been "fout" during World War II…)
– "Foute boel": bad (situation).

Example:
– "Dit is foute boel…we peren hem!"
("This is bad…we’re getting out of here!")

– "Fout zitten": to be wrong. Lit.: to sit wrong..
– "Een foute tent": a dodgy, questionable bar/café.

Related words:
– Goed: right, good [adjective/adverb].
– Slecht: bad [adjective/adverb].

Example:
– "Om je nog maar een keer te vertellen wie er slecht is…"
("Just to tell you once again, who’s bad…")

– (On)juist: (in)correct [adjective].
– Verkeerd: wrong, off, false [adjective].
– (On)waar: (un)true [adjective].

Ten minste


at least Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]
[ten min-ste]

And the Dutch Word Of The Day is back in 2010!! We hope that everybody has recovered fully from the holidays 🙂

"Ten minste" is composed of "ten" and "minste". "Ten" is a somewhat old-fashioned preposition which translates to "at", and "minste", or "minst", translates to "least" of "fewest". Synonymous to "ten minste" are "op zijn minst", "minstens" or "minimaal".

And now the tricky bit: there’s also "tenminste", which is one word and which also translates to "at least", or "anyway", "anyhow" or "…that is". It has a different meaning though and is used in a different context, which will hopefully become clear from the examples. Synonymous to "tenminste" is "althans".

Of course, most Dutch don’t know when to use "ten minste" or "tenminste" 🙂

Examples:Bierbuik_2
– "Ik ben ten minste twee en een halve kilo aangekomen tijdens de feestdagen…" 
("I’ve gained at least two and a half kilos during the holidays…")

– "Deze bank is ten minste 150 euro waard." 
("This couch is worth at least 150 euros.")

– "Ik ben misschien niet slim, maar ik weet tenminste hoe ik een dame moet behandelen!" 
("I may not be smart, but at least I know how to treat a lady!")

– "Stan zal zeker een medaille winnen, tenminste, als hij niet wordt uitgesloten van deelname." 
("Stan will win a medal for sure, if he’s not excluded from participating, that is.")

Related words:
– Minimaal: minimum, minimal [adjective/adverb].
– Minstens: at least [adverb].

Example:
– "Vanochtend heeft Frank minstens een half uur lang over zijn baas geroddeld."
("Frank has spread gossip about his boss for at least half an hour this morning.")