Wijn

wine [noun] [de wijn, de wijnen] Speaker

The Dutch word for wine is similar to the English: "wijn". The dimunitive of "wijn" is commonly used to refer to a glass of wine: "een wijntje".

Examples:
– "Ik ga vanavond lekker in de zon zitten met een glas wijn."
("I’m going to sit in the sun tonight and enjoy a glass of wine".)

– "Ter ere van zijn promotie hebben we een wijnproeverij georganiseerd."
("In honour of his job promotion we organised a wine tasting.")

– "<Ober:> De huiswijn serveren we per glas of karaf; de andere wijnen worden per fles geserveerd."
("<Waiter:> We serve the house wine per glass of carafe; the other wines are served per bottle.")

– "Prosecco is een mousserende witte wijn." Wijn_4
("Prosecco is a sparkling white wine.")

– "Ik heb een kater van die wijn van gister: wat een Chateau Migraine!"
("I have a hangover due to that wine yesterday: wat a god-awful wine!" Please note that chateau migraine is a joke referring to a fictive French vineyard literally translated as "Castle Migrain".)

– "De serveerster struikelde en liet het dienblad met wijnglazen in de gracht vallen."
("The waitress tripped and dropped the tray with wine glasses in the canal.")

– "Wat wil je drinken? Een wit wijntje, een rood wijntje of een rosé’tje."
("What would you like to drink? A glass of white wine, a glass of red wine or a glass of rosé wine?")

Expressions:
– "Bier na wijn geeft venijn; wijn na bier geeft plezier."
("Drinking beer after wine will make you feel ill; wine after beer will give pleasure".)

Oddly, there is no agreement in Europe about the truth of this saying. The Germans have a saying that agrees with the Dutch saying, but the British tend to reverse it:
"Beer after wine, and you’ll feel fine, wine after beer and you’ll feel queer".

Related words:
– Wijngaard: vineyard [noun] [de wijngaard, de wijngaarden].
– Wijnproeverij: wine tasting [noun] [de wijnproeverij, de wijnproeverijen].
– Wijnglas: wine glass [noun] [het wijnglas, de wijnglazen].
– Wijnazijn: wine vinegar [noun] [de wijnazijn, no plural].

Het zal je maar gebeuren!

Imagine something like that happening to you!
[Dutch phrase of the week]
Iconspeaker_klein_2

This sentence is used if someone wants to express his sympathy about an unfortunate and unexpected event happening to (usually a third) person. The literal translation of “Het zal je gebeuren” is “It will happen to you”; it’s the “maar” that gives this sentence the imaginative meaning: “Just imagine that that would happen to you”. The event that is referred to can range from an unimportant occurence to a grave accident or crime.

Examples:
– “Een week voor zijn vakantie ging de luchtvaartmaatschappij waar hij zijn ticket had geboekt, failliet. Het zal je maar gebeuren!”
(“One week before his vacation the flight company where he had booked his ticket went bankrupt. Imagine that happening to you!”)

– “Het zal je maar gebeuren dat iemand drugs in je drankje stopt!” Gebeuren
(“Imagine that someone would put drugs in your drink!”)

– “Toen zij haar vriend ten huwelijk vroeg, maakte hij het uit! Het zal je maar gebeuren!”
(“When she proposed to her boyfriend, he dumped her! Imagine that!”)

– “Het zal je maar gebeuren dat je wakker wordt en je boot op de punt van een rots vastzit!”
(“Just imagine that you wake up and your boat is stuck on the peak of a rock!”)

– “Toen ze de inbreker op heterdaad betrapte, heeft hij haar neergestoken. Het zal je maar gebeuren!”
(“When she caught the burgler red-handed, he stabbed her. Imagine something like that happening to you!”)

Troep

1. mess, rubbish, junk [noun] [de troep, no plural] Iconspeaker_klein_2

"Troep" is what you typically find in your attic: old junk. Quite a few synonyms exist for "troep" (see ‘Related words’). "Troep" is also used to describe a disorganised state of a room or place, or – by some people – of a hairdo: the so-called "Coupe troep" ("Messy haircut") 😉

Examples:
– "Zijn kamer is één grote troep omdat hij nooit opruimt."
("His room is one big mess bacuse he never tidies it".)

– "Heb je nog oude troep die ik op de rommelmarkt kan verkopen?"
("Do you have any old junk that I can sell on the rummage sale?")Troep_2_2

– "Wat een troep! Halen ze het vuilnis niet op in dit land?"
("What a mess! Don’t they collect the garbage in this country.")

Related words: 
– Bende: mess [noun] [de bende, no plural].
– Rotzooi: junk [noun] [de rotzooi, no plural].
– Zooi: mess [noun] [de zooi, no plural]. Also the diminutive is very common: zooitje.
– Rommel: junk [noun] [de rommel, no plural].

2. troop, body of soldiers [noun] [de troep, de troepen]

"Troep" – more often used in the plural ‘troepen’ – also has a totally different meaning: a group of soldiers. Beside the more cheerful news on the Olympic Games, you’ll probably find this word in the headlines of this week’s newspapers.

Examples: 
– "<Voorpagina van NRC vanochtend:> ‘Russische troepen verlaten Gorï’."
("<Front page of NRC this morning:> ‘Russian troops leave Gori’.")Troepen_2

– "De VN pleiten de inzet van vredestroepen in deze regio."
("The UN pleads for the deployment of peace troops in this region.")

Related words: 
– Vredesmacht: peacekeeping force [noun] [de vredesmacht, de vredesmachten].
– Leger: army [noun] [het leger, de legers].

Zenuwachtig

nervous, tense [adjective, adverb] Iconspeaker_klein_2

"ZenuwachtiNagelbijteng" is related to the word "zenuw" which means "nerve" (the plural is "zenuwen" which can be translated with "nerves"). A synonym of "zenuwachtig" is "nerveus" which is closely related to the English "nervous".

Examples:
– "Hij bijt altijd op zijn nagels als hij zenuwachtig is."
("He always bites his nails when he is nervous".)

– "Doe niet zo zenuwachtig; je maakt me nerveus."
("Stop fidgeting; you’re making me nervous.")

Expressions:
– "Op iemands zenuwen werken": to grate under someone’s skin.

Example:
– "De huilende baby werkte me op mijn zenuwen."
("The crying baby got on my nerves.")

– "Op zijn van de zenuwen": to be a nervous wreck (please note that the emphasis is on "op").

Example:
– "De Miss Universe-kandidate was op van de zenuwen toen ze de vraag over klimaatverandering moest beantwoorden."
("De Miss Universe-candidate’s nerves were in tatters when she had to answer the question on climate change.")

– "Stalen zenuwen hebben": to have nerves of steel.

Related words: 
– Zenuwpees: fidget [noun] [de zenuwpees, de zenuwpezen].
– Nerveus: nervous [adjective].

Hitte

heat [noun] [de hitte, no plural] [‘hi-tu’] Iconspeaker_klein

It isn’t quite applicable to the Netherlands (yet?), but in this season we should be closest ever to heat. ‘Hitte’ is what the Dutch use when the weather is beyond ‘warm’, and you can hear them exclaim behind their fans: ‘Wat een hitte!’ (see examples).

Examples:
– “Door de wind en de aanhoudende hitte is het vrijwel onmogelijk de bosbranden te blussen.”
(“Due to the wind and the continuing heat it’s almost impossible to extinguish the forest fires”.)

– “Wat een hitte! Ik ga lekker afkoelen in het zwembad.”
(“What a heat! I’m heading to the swimming pool to chill.”)

– “De hitte was de grootste tegenstander van de tennisspelers.”Hitteomslag_2
(“The heat was the tennis players’ biggest enemy.”)

– “Het zuiden van Spanje is in de greep van een hittegolf.”
(“The south of Spain is in the grip of a heat wave.”)

– “<Omslag van het boek:> Hitte – hoe voorkomen we dat de planeet verbrandt?”
(“<Cover of the book:> Heat – How can we prevent the planet from burning down?”)

– “Zijn die borden wel hittebestendig? Anders kun je ze beter niet in de oven doen.”
(“Are those plates heat-resistant? Otherwise you’d better not put them in the oven.”)

Expressions:
– “In de hitte van de strijd” or “In het heetst van de strijd”: in the heat of the battle/moment.

Example:
– “In de hitte van de strijd botsten de twee wielrenners tegen elkaar en vielen.”
(“In the heat of the battle, the two cyclists collided and fell”.

Related words: 
– Hittegolf [noun] [de hittegolf, de hittegolven]: heat wave.
– Hittebestendig [adjective]: heat-resistant.
– Heet [adjective]: hot.