to make/cause trouble, to spoil (the fun) ![]()
[Dutch phrase of the week]
Literally, “roet in het eten gooien” translates to “to throw soot in the food”. It is used when someone ruins or spoils a situation, or causes trouble that may prevent something (good) from happening.
Examples:
– “Zal Frank roet in het eten gooien met dat akkefietje?”
(“Will Frank cause trouble with that little incident?”)
– “Gooit onze accountant weer roet in het eten? Weer een tegenslag voor het project!”
(“Is our accountant making trouble again? Again a setback for the project!”)
– “We wilden vanmiddag gaan fietsen, maar het weer gooit roet in het eten: alleen maar miezeren…”
(“We wanted to go biking this afternoon, but the weather is spoiling the fun: nothing but drizzle…”)
Related words:
– Bederven: 1. to spoil, to ruin [verb] [bederven, bedierf, bedorven] 2. to go bad <food>, to go sour <e.g. milk> [verb] [bederven, bedierf, bedorven].
– Roet: soot [noun] [het roet, <no plural>].
– Schoorsteenveger: chimney-sweep(er) [noun] [de schoorsteenveger, de schoorsteenvegers].
– Verpesten: to spoil, to ruin, synonymous to “roet in het eten gooien [verb] [verpesten, verpestte, h. verpest].
Example:
– “Ik ben razend! Frank heeft het hele feestje verpest met zijn onverkwikkelijke gedrag!”
(“I’m furious! Frank has ruined the entire party with his sordid behaviour!”)
As you may have guessed, “akkefietje” is a diminutive form, and is always used as such. There’s no such thing as an “akkefiet”…