Namelijk

Namelijk 1. namely, that is (to say) Iconspeaker_3
[adverb]
[na-me-lijk]

"Namelijk" is very commonly used in Dutch however for some reason it does not seem to appear in any of the examples we have given so far. So this is the moment!

In the first translation of "namelijk" you can also use "te weten", see the Related Words.

Examples:
– "Het polynoom f(X) = X^2 – X heeft twee nulpunten, namelijk X=0 en X=1." 
("The polynomial f(X) = X^2 – X has two roots, namely X=0 and X=1.")

– "Het woord 'allochtonen' wordt vaak op twee manieren gebruikt, namelijk 'westerse allochtonen' en 'niet-westerse allochtonen'." 
("The word 'allochtonen' is often used in two ways, namely 'westerse allochtonen' and 'niet-westerse allochtonen'.")

– "Er zijn hier twee draadloze netwerken actief, namelijk die van mij en die van de 'Bagels & Beans'." 
("Two wireless networks are active here, namely, mine and the one of 'Bagels & Beans'.")

Related words:
– Opsommen: to sum up [verb] [somde op, opgesomd].
– Te weten: namely, that is / those are.

Example:
– "De buren hebben drie kinderen, te weten: Rogier, Maarten en Yvette."
("The neighbours have three children, those are: Rogier, Maarten and Yvette.")

2. as it happens, the fact (of the matter) is Iconspeaker_3
[adverb]
[na-me-lijk]

This is where it can become confusing; you can also use "namelijk" in the translation of "as it happens", "you see", "the fact of the matter is"… It seems somewhat redundant but you can include it if you want to emphasize that you are giving an explanation/motivation.

Examples:
– "Vandaag is de DWOTD "Namelijk". Daar had Ida namelijk om gevraagd!" 
("Today the DWOTD is "Namelijk". Ida had asked for it you see!")

– "Het spijt me, ik kan u de weg niet wijzen. We zijn hier namelijk net zelf komen wonen!" 
("I'm sorry, I can't give you directions. It so happens that we've just moved here ourselves!")

– "Vindt u het goed als ik u morgen hierover terugbel? Ik verwacht namelijk een belangrijk telefoontje." 
("Do you mind if I call you back tomorrow on this matter? The thing is, I'm expecting an important phone call.")

– "Nee dat kan niet. Het zit namelijk zo…" 
("No, that's not possible. The fact of the matter is …")

– "Het is niet waar dat ik wil dat je me met rust laat. Ik hou namelijk van je en ik mis je!" 
("It's not true that I want you to leave me alone. Fact is that I love you and I miss you!")

Ga er maar aan staan!

that's far from easy! Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]
[ga er maar aan staan]

GaErMaarAanStaan Typically you only use "aan" in conjunction with "staan" when a device is switched on, e.g. "Het koffiezetapparaat staat aan" or when something pleases you (or not), e.g. "Je houding staat mij niet aan". The related verb in that case is "aanstaan". This week's phrase however, is derived from the usage of the verb "staan" in "ergens aan gaan staan": to start on something. (Note that nobody uses the latter.)

Although literally "ga er maar aan staan" means "go and start on it" it is only used to say that someting is far from easy to do and often conveys a message of admiration. It can can be used as an alternative to "ik geef het je te doen".

You may also hear "Ga er maar eens aanstaan".

Examples:
– "Door het slechte economische klimaat moet mijn manager een aantal mensen ontslaan; ga er maar aan staan!" 
("Due to the bad economical climate my manager has to fire a number of people, that's far from easy!")

– "Ga er maar aan staan, van de ene op de andere dag stoppen met roken." 
("To quit smoking from one day to the next, that's not an easy thing to do.")

– "Ga er maar aan staan, de balans bewaren tussen vrijheid van meningsuiting en respect voor anderen!" 
("Keeping the balance between freedom of speech/opinion and respect for others is far from easy!" Literally "meningsuiting" means "expression of opinion.")

Related words:
– Staan: to stand [verb] [stond, gestaan].
– Aanstaan: to be in operation, to be switched on, to please [verb] [stond aan, aangestaan].

Example:
– "O nee, de verwarming heeft de hele vakantie aangestaan! Dat is niet echt slim van ons."
("Oh no, the heating was turned on during the whole holiday! That's not particularly smart of us.")

– Bewonderen: to admire [verb] [bewonderde, bewonderd].
– Respecteren: to respect [verb] [respecteerde, gerespecteerd]. 
– Proberen: to try [verb] [probeerde, geprobeerd]. 

Advies

advice, recommendation, counsel Iconspeaker_3
[noun]
[het ad-vies, de ad-vie-zen]

go-straight-or-left-160712_640 “Advies” you can give (“geven”), obtain (“inwinnen”) or ask for (“om advies vragen”). You will also often hear the noun “raad”; it is somewhat synonymous with “advies” but you would not use it with “inwinnen”. The related verb is “adviseren”. Somebody who provides advice for a living, is called an “adviseur”. See Related Words for more.

Examples:
– “Ik ga een nieuwe auto kopen, kan ik jou een keer bellen voor advies?” 
(“I’m going to buy a new car, is it alright if I call you sometime for advice?”)

– “Wat voor advies zou jij mij geven?” 
(“What would you advise me? / What advice would you give me?”)

– “Sander geeft vaak ongevraagd advies, maar hij bedoelt het goed.” 
(“Sander often gives unsolicited advice, but he means well.”)

– “Ik waardeer jouw advies altijd ten zeerste, maar in dit geval sla je de plank volledig mis!” 
(“I always highly appreciate your advice, but in this case you are way off!” Literally: “… you completely mis(hit) the plank/board”.)

Expressions:
– “Iemand met raad en daad bijstaan”: to advise and assist someone.

Related words:
– Raad: advice, counsel [noun] [de raad, <no plural>].
– Raad/advies geven: to advise/counsel (someone) [verb] [gaf raad/advies, raad/advies gegeven].
– Adviseren: to advise, to recommend [verb] [adviseerde, geadviseerd].
– Adviseur: adviser, advisor, counsel(l)or, counsel, consultant [noun] [de adviseur, de adviseurs].
– Advies inwinnen: to obtain advice about something [verb] [won advies in, advies ingewonnen].
– Aanraden: to recommend [verb] [raadde/ried aan, aangeraden].

Palmboom

palm tree Iconspeaker_3
[noun]
[de palm-boom, de palm-bo-men]

beach-84631_640Let’s pretend summer’s already started 😉 “Palmboom” consist of “palm” and “boom” (tree). As in English, you don’t necessarily have to add “tree”; “palm” on its own also refers to the tree. “Palm” can also have a different meaning, e.g. the palm of your hand.

Examples:
– “Die palmboom staat helemaal scheef door de wind.” 
(“That palm tree is all crooked because of the wind.”)

– “Ben je wel eens op dat eiland in de vorm van een palm van Dubai geweest, Palm Jumeirah?” 
(“Have you ever been to that island in the shape of a palm in Dubai, Palm Jumeirah?”)

– “Ze kunnen me wat! Ik ga mijn baan opzeggen en onder een palmboom liggen.” 
(“To hell with this! I’m quitting my job and instead I’ll spend my time lying under a palm tree.” Lit.: “I’m going to quit my job and lie under a palm tree.”)

– “Geef je die palm wel genoeg water? Hij is helemaal uitgedroogd.” 
(“Have you watered that palm enough? It’s all dried out.”)

– “De waarzegger pakte de palm van haar hand en begon de toekomst te voorspellen.” 
(“The fortune teller took the palm of her hand and started to predict the future.”)

Related words:
– Handpalm: palm of a hand [noun] [de handpalm, de handpalmen].
– Palmpasen: the Sunday before Easter – Palm Sunday [noun] [Palmpasen, <no plural>].

Extra:
In Christianity, the Sunday before Easter is called “Palmpasen”, which literally means Palmeaster. It refers to the biblical story that people covered the road with branches of palm trees when Jezus entered Jerusalem. Another word for “Palmpasen” is “Palmzondag” or “Passiezondag”.

Boek

book Iconspeaker_3 Boekenwurm
[noun]
[het boek, de boe-ken]

A "boek" is a "book", how easy is that! Related verb is "boeken": to book.

Examples:
– "Heb je dit boek al gelezen?" 
("Have you read this book already?")

– "Dit boek is waardeloos, het einde is echt voorspelbaar." 
("This book sucks, the end is really predictable.")

– "Dit boek is spannend tot de laatste bladzijde." 
("This book is exciting till the last page.")

Expressions:
– "Dat spreekt boekdelen": (lit.: that speaks volumes) that says it all, that's very clear.
– "Een open boek": an open book, extrovert.
– "Een gesloten boek": a closed book, introvert.

Example:
– "Ik vind Frank een vage kerel…" – "Ja, hij is echt een gesloten boek…"
("I think Frank's a shady dude…" – "Yeah, he's really introvert…")

– "Een boekje over iemand open doen": to show a person up.
– "Buiten zijn boekje gaan": to exceed one's powers.
– "Te boek staan als": to be known as.

Related words:
– Bladzijde: page [noun] [de bladzijde, de bladzijden/bladzijdes].
– Boekdeel: (book) volume [noun] [het boekdeel, de boekdelen].
– Boekenbon: book voucher [noun] [de boekenbon, de boekenbonnen].
– Boekenlegger: bookmark(er) [noun] [de boekenlegger, de boekenleggers].
– Boekenwurm: bookworm [noun] [de boekenwurm, de boekenwurmen].

Example:
– "De meeste kinderen houden van computeren, maar Lisa is een boekenwurm. Lezen is haar grote passie."
("Most kids like to sit behind a computer, but Lisa is a bookworm. Reading is her big passion.")

– Boekhouder: accountant (lit.: book keeper) [noun] [de boekhouder, de boekhouders].
Lezen: to read [verb] [lezen, las, h. gelezen].
– Pagina: page (syn. to "bladzijde") [noun] [pagina, de pagina's].