rejection (in love) [noun] [het blauwtje, de blauwtjes]
"Blauwtje" is the diminutive form of "blauw", which translates to
"blue" (the colour). Hence, "blauwtje" literally translates to "little
blue one" and is in fact only used in the expression "een blauwtje
lopen". This expression is the informal equivalent of "to be turned
down/to be rejected" in the romantic sense. It literally translates to
"to walk a little blue one" (which does not make any sense, we admit).
Examples:
– "Toen Frank de Valentijnskaart op de bus deed, wist hij nog niet dat hij een blauwtje zou lopen."
("When Frank posted the card for Valentine, he did not know yet that he would be turned down.")
"Op de bus doen" is an expression for posting/mailing a letter (in
this context, "bus" is short for "brievenbus": postbox/mailbox.)
– "Sommige mannen vinden het niet erg om een blauwtje te lopen, en spreken op een avond tien vrouwen aan."
("Some
guys don’t mind to be turned down, and hit on ten women a night." The
verb "aanspreken" is used for approaching and talking to the person.)
– "De hemel is vandaag strak blauw."
("There’s not a cloud in the
sky today." The word "strak" literally means "tight" but in the
figurative sense it can also mean "flawless" or "immaculate".)
Related words:
– "Afwijzing": rejection.
–
"Liefdesverdriet hebben": to be disappointed in love (to feel
sad/depressed after a break-up) (literally: to have love’s sorrow).