Bon

receipt, ticket (fine), coupon [noun] [de bon, de bonnen] [‘bon‘]

"Bon" is typically used for a receipt in a store, and hopefully it will be the common case for you, as opposed to the "ticket" you might get for a traffic offence. The diminutive "bonnetje" is very common in the meaning of "receipt".

Examples:
– "Uw aankoop kan alleen geruild worden binnen 8 dagen met bon."
("Your purchase can only be exchanged within 8 days upon presentation of a receipt." Literally: "… with a receipt.")

– "Wilt u de bon / het bonnetje?"
("Do you want the receipt?")

– "Je moet je bonnnetje goed bewaren, voor het geval dat er iets mis is!"
("You have to hold on to your receipt, in case something is wrong!")

– "U krijgt van mij een bon voor te hard rijden!"
(<police officer:>"I’m giving you a ticket for speeding!" Literally: "… for driving too fast!")

Expressions:

– "Het is op de bon": it is rationed. Used for food, but obviously not in practice anymore in the Netherlands.
– "Op de bon gaan": to be fined, to receive a ticket (for some kind of traffic offence).
– "Op de bon slingeren": to give somebody a fine/ticket. Literally: to sling on the ticket.

Example:
– "Na het beledigen van de agent, werd de man op de bon geslingerd."
("After having insulted the police officer, the man was fined.")

Related words:
– "Waardebon": voucher.
– "Kassabon": cash register slip.
– "Tegoedbon": credit note.
– "Parkeerbon": parking ticket.
– "Boete": fine, penalty.
– "Bonbon": a chocolate, bonbon (taken from the French but can be pronounced the Dutch way).

Extra:
The return policy of purchased goods in the Netherlands is completely customer unfriendly. Usually it has to be returned within 8 days. Often, stores don’t offer refunds, but want to give you a credit note so that they keep the money in house. We think you can actually refuse this, but they will give you a hard time. They will also try to send your DVD recorder off for repairs in the case that you just bought it 2 hours ago and it didn’t work. Of course you must not accept this 🙂

In any case: bewaar altijd je bonnetje!

Been

1. leg [noun] [het been, de benen] [‘been‘]

"Been" in the translation of "leg" is used for humans. Animals have "poten" (singular: "poot"), except for horses. These are considered high-bred hence they have "benen" (and a "hoofd" for example, instead of a "kop").

Many expressions with "been" exist, we have listed a few.

Examples:
– "Ik kan niet opstaan; mijn been slaapt!"
("I can’t get up; my leg is asleep!")

– "De spits speelde zijn tegenstander de bal door de benen."
("The forward played the ball through his opponent’s legs." Literally: "…played his opponent the ball through the legs.")

– "Wist je dat wielrenners hun benen scheren?"
("Did you know that racing cyclists shave their legs?")

Related words:

– "Benenwagen": literally the "legs car" this is said informally when you will travel on foot.

Example:
– "Hoe ga jij naar de stad vanmiddag?" – "Met de benenwagen."
("How will you go downtown this afternoon?" – "On foot.")

– "Arm": arm.
– "Poot": leg (animal).

Expressions:
– "Op eigen benen leren staan": to learn to take care of yourself, lit. "to learn how to stand on own legs".

– "Op de been blijven": to remain on one’s feet.

– "Met het verkeerde been uit bed stappen": to get out of bed on the wrong side (lit. "with the wrong leg").

– "De benen nemen": to flee, to bolt.

– "De benen strekken": to stretch one’s legs.

2. bone [noun] [het been, de beenderen] [‘been‘]

Expression:
– "Als twee honden vechten om een been, loopt de derde ermee heen": two dogs fight for a bone, and a third one runs away with it.

Related words:
– "Bot": bone.
– "Kluiven": to gnaw, also "afkluiven".
– "Kluif": a bone for a dog to gnaw at.

Boon

bean [noun] [de boon, de bonen] [boon]

"Boon" is used to indicate both the legume that contains the seed as well as the seed itself. Its diminutive "boontje" is also often used.

Examples:
– " ‘Ik lust geen boontjes!’, schreeuwde de kleuter naar zijn moeder."
(" ‘I don’t like beans!’, yelled the toddler to his mother.")

– "Kun je mij de sperziebonen even aangeven, alsjeblieft?"
("Can you pass the French/green beans please?")

– "Ik eet alleen bruine bonen als ze in chili con carne zitten."
("I only eat kidney/brown beans when they’re in chilli con carne.")

– "Frank walgt van witte bonen in tomatensaus."
("Frank is disgusted by white beans in tomato sauce.")

Expressions:
– "Een blauwe boon": (an ounce of) lead, a bullet. Lit.: "a blue bean".

– "Honger maakt rauwe bonen zoet": hunger is the best sauce. Lit.: "Hunger makes raw beans sweet".

– "Boontje komt om zijn loontje": he that mischief hatches, mischief catches / you get what you deserve. Lit.: "Little bean comes for his little pay".

– "Een heilig boontje": a goody-goody / prig.

Example:
– "Frank gedraagt zich altijd als een heilig boontje in de buurt van zijn manager."
("Frank always behaves so holier-than-thou / like a goody-goody when his manager is around." Lit.: "…in the neighbourhood of his manager.")

Baan

1. job [noun] [de baan, de banen] [‘baan‘]

"Baan" is only used for "job" in the meaning of your daily work or a position/post in a company. Expressions such as "nice job" or, "that should do the job", are not translated with "baan".

Examples:
– "Ik ben op zoek naar een nieuwe baan."
("I’m looking for a new job." Lit.: "I’m on (the) search for a new job.")

– "De perfecte baan bestaat niet."
("There’s no such thing as a perfect job." Lit.: "The perfect job does not exist.")

– "Veel scholieren hebben een vakantiebaantje in de zomer."
("Many high/secondary school students have a summer job." Lit.: "… have a little holiday job in the summer.")

Related word:
– "Bijbaantje": job on the side.
– "Vacature": vacancy.

2. lane, strip, track, court [noun] [de baan, de banen] [‘baan‘]

Examples:
– "Je moet hier van baan wisselen schatje, anders rijden we de verkeerde kant op!"
("You should switch lanes here honey, or we’ll head in the wrong direction!")

– "In Nederland zijn er veel tweebaans snelwegen."
("In the Netherlands, there are many two-lane motor/freeways.")

– "Hoeveel landingsbanen heeft Schiphol?"
("How many landing-strips does Schiphol Airport have?")

– "Er zijn veel tennisbanen op Wimbledon."
("Wimbledon has many tennis courts." Lit.: "There are many…")

Related words:
– "Rijstrook": lane.
– "Baanbrekend": ground breaking.
– "Schaatsbaan": skating rink.
– "Racebaan": race track.

Expressions:
– "Het is van de baan": It’s off, it’s not going to happen anymore.
– "Iets in goede banen leiden": to steer something in the right direction.
– "Op de lange baan schuiven": to postpone something indefinitely.

3. trajectory, orbit [noun] [de baan, de banen] [‘baan‘]

Examples:
– "De maan draait in een baan om de aarde, en de aarde in een baan om de zon."
("The moon orbits the earth, and the earth orbits the sun." Lit.: "The moon turns in an orbit around the earth, and the earth in an orbit around the sun.")

– "De baan van de raket wordt continu bijgesteld door geavanceerde software."
("The rocket’s trajectory is continuously adjusted by advanced software.")

Parade

parade [noun] [de parade, de parades] [‘paa-raa-du‘]

Examples:
– "De veteranen werden geëerd met een militaire parade."
("The veterans were honoured with a military parade.")

– "Ga jij ook naar De Parade deze week?")
("Are you also going to "De Parade" this week?" See ‘Extra’.)

Related words:
– "Optocht": march, parade.
– "Paraderen": to march, to parade.
– "Processie": procession.
– "Stoet": procession, parade.
– "Begrafenisstoet": funeral procession.

Extra:
"De Parade" is a Dutch cultural festival which is held during the summer season every year. "De Parade" is held successively in Rotterdam, Den Haag, Utrecht and Amsterdam. It offers a varying range of Dutch theatre, music, dance, film and special foods and drinks. The shows, often exclusively produced for "De Parade", vary from three to fourty minutes. Concept of "De Parade" is that an entrance fee (6 Euros) is paid to enter the Parade terrain, and then additional fees must be paid for individual shows (from 2 to 10 Euros). Every day from 15.00h there’s also the "Kinderparade", for children (no entrance fee).

Although most of the spoken shows are in Dutch, "De Parade" is highly recommended by the Dutch Gurus, since the atmosphere is really relaxed, ‘cultural’ and friendly (there are also music shows and shows where it is not about speech). Even without going to a show, one can eat and drink at "De Parade" while doing some nice people watching. Dutch Guru Tip: don’t leave "De Parade" without having paid a visit to the Silent Disco 🙂

"De Parade" in Den Haag is located at the Westbroek Park, from July 6th-15th.