Koekeloeren

to (sit and) stare, to (take a) peek [verb] [koekeloerde, gekoekeloerd] Iconspeaker_3

If you think that "koekeloeren" is in some way related to "koekoek" (cuckoo), you’re wrong. It’s a verb that is used informally to describe a somewhat dull or furtive way of looking or staring. 

"Loeren" translates to "to peer/leer/spy". The etymological origin
of "koek(e)" is unknown to me (although "koe" translates to "cow"… or maybe "koek", which translates to "cake/cookie"). Readers are kindly requested to provide additional info 🙂

Examples:
– "Hee makker, zit je naar mijn vriendin te koekeloeren?" 
("Hey pal, are you peeking at my girlfriend?")

– "Frank zat tijdens de presentatie alleen maar een beetje te koekeloeren." 
("During the presentation, Frank was just sitting and staring.")

– "Ik zit hier maar naar mijn scherm te koekeloeren, maar ik heb geen inspiratie…"
("I’m just sitting and staring at my screen, but I have no inspiration…")

– "De billenknijper stond vanuit een donkere hoek naar zijn volgende slachtoffer te koekeloeren.
("The bottom squeezer was taking a peek at his next victim from a dark corner.")

Related words:
– Loeren: to peer, to leer, to spy [verb] [loerde, geloerd].
– Gluren: to peep, to peek [verb] [gluurde, gegluurd].
– Gluurder: peeping tom, voyeur [noun] [de gluurder, de gluurders].
– Staren: to stare [verb] [staarde, gestaard].

Billenknijper: bottom squeezer [noun] [de billenknijper, de billenknijpers].

Extra:
Apperently, there’s an organised tour through the red light district in Amsterdam which is called "Koekeloeren bij de hoeren" (lit.: peeping around at the hookers)…

Kegel

"Kegel" has three common translations. If you are not into bowling or mathematics, jump to translation 3!

1. (ten)pin [noun] [de kegel, de kegels] Iconspeaker_3

Kegel1
A "kegel" is also used for the (nine)pin in the game of skittles ("kegelspel", with associated verb "kegelen") but in the Netherlands this is not a common game, contrary to bowling.

Example:
– "Te gek, in één worp alle kegels omver!!" 
("Super/cool! All pins down in one throw!" Note that "omver" implies falling over and it is usually combined with the verb that causes the movement such as "gooien" ("to throw"), "stoten" ("to bump/knock") etc.)

Related words:
– Bowlen: to bowl [verb] [bowlde, gebowld].
– Bowlingbaan: bowling alley [noun] [de baan, de banen].
– Bowlingbal: bowling ball [noun] [de bal, de ballen].

2. cone [noun] [de kegel, de kegels]

Kegel2
Here "kegel" is the three-dimensional geometric shape "cone". The word is also used for anything that is shaped like a cone.

Examples:
– "De inhoud van een kegel bereken je als volgt: …" 
("One calculates the volume of a cone as follows:…")

– "Mijn favoriete ruimtelijke figuur is de kegel." 
("My favourite three-dimensional shape is the cone.")

– "Verkoopt u ook wierook in de vorm van een kegeltje?"
("Do you also sell incense in the shape of a small cone?")

Related words:
– Cilinder: cylinder [noun] [de cilinder, de cilinders].
– Bol: sphere [noun] [de bol, de bollen].

3. badly smelling alcohol breath [noun] [de kegel, de kegels]

Now this is one you should know. Whenever one is not talking about bowling or a cone, it must be about badly smelling alcohol breath! Mind that the word is obviously used informally.

Examples:
– "Ik ben naar de tandarts geweest vanochtend en die gast had een enorme kegel, ongelofelijk!" 
("I have been to the dentist this morning and that bloke/guy was reeking of alcohol, unbelievable!")

– "Ga nou maar slapen, je hebt een enorme kegel!" 
("Just go to bed will you, your breath smells of alcohol." Lit. "you have an enormous..")

Related words:
– Alcohol: alcohol [noun] [de alcohol, no plural].
– Dronken: drunk [adjective].

Bedrijf

company, firm, enterprise, business [noun] [het bedrijf, de bedrijven] Iconspeaker_3

Buiten_bedrijf
The most common translation of "bedrijf" is "company". You will less often encounter it in its meaning of an "act" in a play. It also has a meaning in the context of machinery, see the Expressions.

Examples:
– "Ken jij het bedrijf Twofish in Amsterdam?" – "Nee, maar het komt me wel bekend voor!" 
("Do you know the business Twofish in Amsterdam?" – "No, but it does sound familiar!")

– "Ik wil een eigen bedrijf beginnen, dus ik heb vrijdag een afspraak bij de Kamer van Koophandel." 
("I want to start my own company, so I have an appointment at the Chamber of Commerce this Friday.")

– "Mijn dochter studeert bedrijfskunde en ze vindt het erg leuk." 
("My daughter studies business administration and she enjoys it very much.")

– "Wist je dat TomTom een Nederlands bedrijf is?" 
("Did you know that TomTom is a Dutch company?")

Expressions:
– "Tussen de bedrijven door": as one goes along, in between times/jobs/tasks.

Example:
– "Sander schrijft deze DWOTD tussen de bedrijven door."
("Sander writes this DWOTD in between other activities.")

– "Buiten bedrijf zijn": to be out of operation, to be out of order.

Example:
– "Deze automaat is buiten bedrijf."
("This machine is out of order.")

Related words:
– Bedrijfsuitje: company outing [noun] [het uitje, de uitjes]. You will also hear "personeelsuitje" ("personnel outing"). See the Extra.
– Bedrijfsvoering: (operational) mangement [noun] [de bedrijfsvoering, no plural].
– Collega: colleague, co-worker [noun] [de collega, de collega’s].
– Bestuur: board of directors, management [noun] [het bestuur, de besturen].
– Aandeel: share, stock [noun] [het aandeel, de aandelen].

Extra:
"Bedrijfsuitjes" are common in the Netherlands and usually you will have one once a year. The purpose is obvious: have a (hopefully) good time with the co-workers, which will then (hopefully) improve the working climate and hence make things more efficient. These days one tries to make the company outings more exciting, and there are even companies that specialize in company outings. Check out this video from youtube, which is a dubbed scene from ‘Der Untergang’, in which Hitler and his generals discuss what to do for the next company outing ("personeelsuitje"). Hitler wants to go bowling. They also discuss the family fun park "Drievliet" which is located along the river "de Vliet" between the cities of The Hague and Delft.

Hemel

heaven(s), sky [noun] [de hemel, de hemelen] Iconspeaker_3

"Hemel" is used for the place where the good people (supposedly) go after they die, as well as for the sky that covers the earth.

Examples:
– "Onze Vader die in de hemel zijt."  Heaven
("Our Father who art in heaven.")

– "Zijn ze niet mooi, al die sterren aan de hemel?" 
("Aren’t they beautiful, all those stars in the sky?")

– "Ken je ‘De ontdekking van de hemel’ van Harry Mulish?" 
("Do you know ‘Discovery of heaven’ by Harry Mulish?")

– "In hemelsnaam, ga niet!" 
("For heaven’s sake, don’t go!")

– "De zon staat hoog aan de hemel." 
("The sun is high in the sky.")

Expressions:
– "Mijn/lieve hemel": good heavens. Lit.: My/dear heaven.
– "Hemeltjelief": good heavens. Lit.: Little heaven’s dear.
– "In de zevende hemel": in a state of total bliss, in heaven. Lit.: in the seventh sky/heaven.

Example:
– "Grace is in de zevende hemel. Ze is helemaal verliefd op Will."
("Grace is in a state of total bliss. She’s completely in love with Will.")

– "Hemel en aarde bewegen": to move heaven and earth, to leave no stone unturned.

Related words:
Engel: angel [noun] [de engel, de engelen].
– Hel: hell [noun] [de hel, <no plural>].

Example:
– "Goede mensen gaan naar de hemel, slechte mensen naar de hel…"
("Good people go to heaven, bad people to hell…")

Lucht: air, sky [noun] [de lucht, de luchten].
– Ster: star [noun] [de ster, de sterren].
– Aarde: earth [noun] [de aarde, de aardes].
Hemelvaart: ascension [noun] [de hemelvaart, <no plural>].

Eens maar nooit weer

Once is enough / Never again [Dutch phrase of the week]  Iconspeaker_3

In this phrase “eens” has the meaning of “once” or “one time only”. You will also hear “Dat is/was eens maar nooit meer”. And… I now realize that this phrase is very close to “Eén keer nooit meer!” that we have already covered, so I guess the phrase does not apply to this post 😉

Examples:
– “Ik ben op zaterdagmiddag naar de Mediamarkt in Den Haag gegaan. Nou dat was eens maar nooit meer!” 
(“I went to Mediamarkt in the Hague on Saturday afternoon. Well, never again I say!”)

– “En, ben je nog naar dat restaurant geweest dat ik had voorgesteld? Ja, en het was eens maar nooit meer!”
(“And, did you go to the restaurant that I suggested? Yes, and once was enough!”)

– “Ga je ooit nog trouwen? Nee, ik denk dat het eens maar nooit meer is.”
(“Will you ever get married again? No, I think one time was enough!”

Related words:
– Eenmaal: once, one time only [adverb].
– Nooit: never [adverb].