Maar niet heus!

But not really! / …not! [Dutch phrase of the week] Iconspeaker_3

"Maar niet heus" is often used jestingly or to emphasize an ironic statement. The word "heus" means "real", "true". It is not used that often, but you will hear it in expressions such as: "is het heus?" ("is it really the case / true?") or "heus niet!" ("no, honestly!, "really not the case!").

Examples:
– "Ja, ik heb er echt veel zin in… maar niet heus!" 
("Yeah, I really feel like it / I am really looking forward to it… not!")

– "Ik moet dit weekend naar mijn schoonouders, dat wordt weer gezellig! … Maar niet heus!"
("This weekend I’m visiting my parents in law, it will be fun! … Not!")

– "Vorige maand ben ik wezen schaatsen. Ik kon het nog net zo goed als 15 jaar geleden … maar niet heus." 
("I went ice skating last month. I was just as good (at it) as I was 15 years ago… but not really.")

Horeca

hotel and catering industry [noun] [de ho-re-ca, no plural] Iconspeaker_3

Although all Dutch know the meaning of “horeca”, not everyone is aware of its origin: “horeca” is constructed by combining the first two letters of the Dutch words “hotel”, “restaurant” and “café” (meaning “bar”).

Examples:
– “Studenten werken vaak in de horeca om wat bij te verdienen.”

(“Students often work in a bar or restaurant to earn an additional income.”)

– “Koninklijke Horeca Nederland is de brancheorganisatie van de Nederlandse horeca.” 
(“Royal Horeca Netherlands is the sector association of the Dutch horeca.” Check their website here.)Horeca3_4

– “Het rookverbod in de horeca is ingevoerd op 1 juli 2008.”
(“The ban on smoking in hotels, restaurants and bars was introduced on the 1st of July 2008.”)

– “<Plaatje:> “Vanaf 1 juli is de horeca rookvrij”.”
(“<Picture:> From 1st of July onwards, hotels, restaurants and bars will be non-smoking areas.” Lit.: “…, hotels, restaurants and bars will be smoke-free”.)

– “Ik zou hem niet aannemen als barman, hij heeft helemaal geen horeca-ervaring.”
(“I wouldn’t hire him as a bartender, he doesn’t have any experience working in hotels, restaurants or bars.”)

– “Zij heeft jaren in de horeca gewerkt, als serveerster, kamermeisje, en barvrouw.”
(“She has worked in hotels, restaurants and bars for years, as a waitress, chamber maid and barkeeper.”)

Related words:
– Hotel: hotel [noun] [het hotel, de hotels].
– Restaurant: restaurant [noun] [het restaurant, de restaurants].
– Café: pub, bar [noun] [het café, de cafés].
– Barman: barkeeper, bartender [noun] [de barman, de barmannen].
– Serveerster: waitress [noun] [de serveerster, de serveersters].
Ober: waiter [noun] [de ober, de obers].
– Kamermeisje: chamber maid [noun] [het kamermeisje, de kamermeisjes].
– Barvrouw: barkeeper [noun] [de barvrouw, de barvrouwen].

Bouwvakkersdecolleté

exposed butt crack of a construction worker [noun] [het bouw-vak-kers-de-col-le-té, de bouw-vak-kers-de-col-le-tés] Iconspeaker_3

“Bouwvakkersdecolleté” is composed of “bouwvakker” and “decolleté”, which respectively translate to “construction worker” and “cleavage” 🙂 It is an informal term for an exposed butt crack, not necessarily of a construction worker, but any person – usually male though – whose butt crack is showing when their pants are too low…

Because “bouwvakkersdecolleté” not only applies for just construction workers, this may be omitted in the translation: so merely “exposed butt crack”, or “butt crack that’s showing” will do.

Bouwvakkersdeco

Examples:
– “Een bouwvakkersdecolleté is onfatsoenlijk!” 
(“An exposed butt crack is indecent!”)

– “Toen Frank voorover bukte, had hij een bouwvakkersdecolleté…”
(“When Frank leaned forward, his butt crack was showing…”)

– “Dat meisje heeft een bouwvakkersdecolleté, en ook nog een aarsgewei! Schandalig!” – “Vind je? Ik vind dat juist erg sexy.”
(“That girl’s butt crack is showing, and she has an ass cap too! Outrageous!” – “You think so? I think that’s actually quite sexy.”)

Related words:
– Bilnaad: butt crack [noun] [de bilnaad, de bilnaden].
Blotebillengezicht: pudding face [noun] [het blotebillengezicht, de blotebillengezichten].
Billenknijper: bottom squeezer [noun] [de billenknijper, de billenknijpers].
Bil: buttock [noun] [de bil, de billen].

Example:
– “De baby zat met zijn blote billetjes in het zand.”
(“The baby sat with his bare (little) buttocks/bottom in the sand.”)

Herkennen

1. recognize, know, identify with [verb] [her-ken-nen, her-kend] Iconspeaker_3

Here "herkennen" has the meaning of "recognizing somebody/thing who/that you already know". You can also use the verb to say you identify with somebody/thing or know what somebody is talking about.

Examples:
– "Na al die jaren herkende ik hem meteen!" 
("After all these years I recognized him immediately!")

– "Ik herkende haar aan haar vreemde manier van praten." 
("I recognized her by her strange way of speaking.")

– "Het is gewoon ongelofelijk lastig om zo’n grote groep te leiden!" – "Ja, dat herken ik wel…" 
("It is just incredibly difficult to lead such a big group!" – "Yes, I recognize that / know what you are talking about.")

– "Ik herken mezelf wel in de hoofdpersoon van dat boek." 
("I can identify with the main character of that book.")

Related words:
– Herkenning: recognition [noun] [de herkenning, <no plural>].

2. recognize, identify, make out, discern [verb] [her-ken-nen, her-kend] Iconspeaker_3 

OgenHere "herkennen" is used in the meaning of identifying or discerning.

Examples:
– "Je kunt het gebouw herkennen aan de lange schoorsteen." 
("You can recognize the building by the tall chimney.")

– "De tegenpartij is te herkennen aan de rood-wit gestreepte shirts." 
("The opponent / other side can be recognized/identified by the red and white striped shirts.")

– "Ok, de dader heeft dus een rode pet en een baard? Dan zal ik hem wel herkennen, hoop ik…" 
("Ok, so the perpetrator has a red cap and a beard? Then I guess I’ll identify him, I hope…")

Related words:
– Onderscheiden: to discern, to distinguish [verb] [onderscheiden, onderscheid].