That is not of my concern, that is of no relevance to me
[Dutch phrase of the week]
"Boodschap" can be translated as "message" or "grocery". See also DWOTD Supermarkt for more on "boodschap". The meaning of "Daar heb ik geen boodschap aan", most likely refers to its meaning as "message". Literally, it can be translated as "I don’t have a message on that" but that doesn’t make much sense. A sentence with a similar meaning is "Daar heb ik niks mee te maken".
Examples:
– "Wat de buurman van mijn tuin vindt, daar heb ik geen boodschap aan."
("What the neighbour thinks of my garden doesn’t interest me at all.")
– "Hij heeft geen boodschap aan de ouderwetse opvattingen van zijn overgrootoma."
("He has no interest in the old-fashioned views of his great-grandmother.")
– "Zij heeft er geen boodschap aan wat haar studiegenoten van haar communistische opvattingen vinden."
("It’s of no interest to her what her classmates think of her communist views.")
– "De Nederlandse politicus Wilders had geen boodschap aan de oproep van de regering om zijn Koran-film niet te vertonen."
("Dutch politician Wilders didn’t care about the request of the government to refrain from showing his Quran-film.")
Related words:
– Boodschap: grocery, message [noun] [de boodschap, de boodschappen].
– Boodschappen doen: do groceries [verb] [deed boodschappen, heb boodschappen gedaan].