Veer

1. feather Iconspeaker_3 Veer
[noun]
[de veer, de ve-ren]

Don’t you just love those Dutch homonyms? 😉 Here’s one with (at least) three different meanings: 1. feather, 2. spring and 3. ferry…

Examples:
– "Het kussen is gevuld met ganzenveren." 
("The pillow is filled with goose feathers.")

– "Een pauw heeft prachtige veren." 
("A peacock has beautiful feathers.")

– "De kleur van de veren van een mannetjesvogel verschillen vaak van de vrouwtjesvogel."
("The colour of a male bird’s feathers often differ from the female bird.")

Expressions:
– "Met andermans veren pronken": to adorn oneself with (strut in) borrowed plumes.
– "Iemand een veer in zijn kont steken": to compliment someone with the intention to please.
– "Mijn gevederde vriend": my (fine) feathered friend.

Related words:
– Pluim: plume, feather [noun] [de pluim, de pluimen].

2. spring Iconspeaker_3
[noun]Veer2

[de veer, de ve-ren]

Examples:
– "Wat een slechte matras, ik kan de veren voelen…" 
("What a bad mattress, I can feel the springs…")

– "Toen Frank zelf zijn horloge probeerde te reparen, is hij een veertje kwijtgeraakt." 
("When Frank tried to fix his watch himself, he lost a little spring.")

Related words:
– Veerkrachtig: elastic, resilient [adjective].
– Veren: to be elastic, to spring [verb] [veren, veerde, heeft geveerd].

3. ferry Iconspeaker_3
[noun]Veerboot
[het veer, de ve-ren]

Mark that in this context "veer" has the neuter gender… "Het veer" can refer to the ferry location, the ferry boat or the ferry service.

Examples:
– "Het veer naar Ameland is buiten dienst." 
("The ferry to Ameland is out of service.")

– "Weet jij hoe laat het veer van Hoek van Holland naar Harwich vertrekt?" 
("Do you know when the ferry boat leaves from Hoek van Holland to Harwich?")

Related words:
– Veerboot: ferry boat [noun] [de veerboot, de veerboten].
– Veerdienst: ferry service [noun] [de veerdienst, de veerdiensten].
– Boot: boat [noun] [de boot, de boten].
– Dienst: service [noun] [de dienst, de diensten].
– Pont: ferry [noun] [de pont, de ponten].
– Pontje: little ferry (usually across a river) [noun] [het pontje, de pontjes].
– Veerman: ferryman [noun] [de veerman, de veermannen].

Teen

toe Iconspeaker_3 Tenen
[noun]
[de teen, de te-nen]

A "teen" is a simple toe. There are two toes that are distinctly defined: "de kleine teen" (little toe) and "de grote teen" (big toe). In Dutch, there are no separate names for the toes in the middle (…well…maybe in medical science…)

Examples:
– "Een voet heeft vijf tenen." 
("A foot has five toes.")

– "De ontvoerders hebben de kleine teen van het slachtoffer afgeknipt! Verschrikkelijk!" 
("The kidnappers have cut off the victim’s little toe ! Awful!")

– "Na het douchen moet je goed je tenen afdrogen, anders krijg je zwemmerseczeem." 
("After showering, you need to thoroughly wipe dry your toes, or you’ll get an athlete’s foot.")

Expressions:
– "Op zijn/haar tenen lopen": to tiptoe.
– "Snel op zijn/haar tenen getrapt zijn": to be quite touchy, to be quickly offended.

Example:
– "Frank is snel op zijn tenen getrapt…voorals als je iets zegt over de oude spijkerbroek die hij altijd draagt…"
("Frank is quite touchy…especially when you say something about the old pair of jeans he always wears…")

– "Iemand op zijn/haar tenen trappen": to step on a person’s toes.

Related words:
– Een teentje knoflook: a clove of garlick [noun] [het teentje, de teentjes].
– Teennagel: toe nail [noun] [de teennagel, de teennagels].
– Blaar: blister [noun] [de blaar, de blaren].
– Voet: foot [noun] [de voet, de voeten].

Example:
– "Met je blote voeten in het zand…dat is pas ontspannen!"
("With your bare feet in the sand…now that’s relaxing!")

Been: leg [noun] [het been, de benen].
Hoofd: head [noun] [het hoofd, de hoofden].
– Knie: knee [noun] [de knie, de knieën].

Example:
– "Hoofd, schouders, knie en teen, knie en teen."
("Head, shoulders, knee and toe, knee and toe". Dutch children song where all kids touch the respective body parts while singing.)

Douche

shower Iconspeaker_3
[noun]
[de douche, de douches]

Originating from French, Dutch for "a shower" is "een douche". The related verb is "douchen" ("to (take a) shower"). The conjugation of this weak verb is regular but since it doesn’t originate from Dutch, it looks a little bit strange (see below). Note the pronunciation of "douche"; the ‘e’ at the end is not pronounced. Douche_2

Examples:
– "Heb je vanochtend gedoucht of een bad genomen?" 
("Did you take a shower or a bath this morning?")

– "Als ik ‘s ochtends geen douche neem, lukt het me niet om wakker te worden." 
("If I don’t take a shower in the morning, I don’t manage to wake up.")

– "De douche is een fantastische uitvinding." 
("The shower is a great invention.")

– "Heb je het douchegordijn niet dichtgedaan? De hele badkamer is nat!" 
("Didn’t you close the shower curtain? The entire bathroom is wet!")

– "De douchekop is verstelbaar om een harde of een zachte straal te krijgen." 
("The shower head is adjustable to get a hard of a soft spray.")

Expressions:
– "Een koude douche": a sudden disappointment, a rude awakening (Lit.: a cold shower).
– "Een warm bad": a warm welcome (Lit.: a warm bath).

Example:
– "<Krantenkop:> "Warm bad voor voetballers op Schiphol."
("<News headline>: "Warm welcome for soccer players at Schiphol airport.")

Related words:
– Douchen: to shower [verb] [douchte, heb gedoucht].
– Een douche nemen: to take a shower [verb] [nam, heb genomen].
– Douchegel: showergel [noun] [de douchegel, de douchegels].
– Douchegordijn: shower curtain [noun] [het douchegordijn, de douchegordijnen].
– Douchecabine: shower cubicle [noun] [de douchecabine, de douchecabines].
– Douchekop: shower head [noun] [de douchekop, de douchekoppen].
– Bad: 1. bath 2. pool [noun] [het bad, de baden].
– Badkamer: bathroom [noun] [de badkamer, de badkamers].
– Zwembad: swimmingpool [noun] [het zwembad, de zwembaden].

Luier

1. nappy, napkin, diaper Iconspeaker_3 Luier
[noun]
[de lui-er, de lui-ers]

Every young parent’s favourite hobby: changing diapers 🙂 Dutch babies also poop and pee in their diaper, now you can use the Dutch diaper vocabulary on them…

Examples:
– "Schat, kun jij de luier van kleine Tim verwisselen?" 
("Honey, can you change little Tim’s nappy?")

– "Gebruiken jullie wegwerpluiers of herbruikbare?" 
("Do you use throwaway diapers or re-usable ones?")

– "Baby’s billetjes blijven langer droog met deze nieuwe luierformule! Voorkomt uitslag!" 
("Baby’s little buttocks stay dry longer with this new nappy formula! Prevents rashes!")

– "Het verschonen van een luier kost mij maximaal 17 seconden…een kind kan de was doen!" 
("Changing a diaper takes me 17 seconds tops…it’s really easy!")

Related words:
– Baby: [noun] [de baby, de baby’s].
– Romper: romper suit [noun] [de romper, de rompers].

Example:
– "De luier heeft doorgelekt, nu is de romper ook vies…"
("The diaper has leaked (through), now the romper suit is also soiled…")

Bil: buttock [noun] [de bil, de billen].

2. lazier Iconspeaker_3
[adjective]

Used as an adjective, "luier" is the comparative degree of "lui": lazier.Luiaard

Examples:
– "Frank is nog luier dan ik dacht: hij is vandaag weer niet op kantoor…" 
("Frank is even lazier than I thought: again, he’s not in the office today…")

– "En Lisa is nog luier dan Frank! Ze gooit er echt met de pet naar!!"
("And Lisa is even lazier than Frank! She is really not making any effort!!")

– "Het mooie weer maakt me nog luier dan normaal." 
("The beautiful weather makes me even lazier than normal.")

Related words:
Lui: lazy [adjective].

Snurken

to snore Iconspeaker_3
[verb]
[snur-ken, snurk-te, ge-snurkt]Snurken

Hopefully, you don’t have to use this word very often when complaining to partners, neighbours or whoever, but in case you do: "snurken" means "to snore". It’s a weak regular verb, but pronouncing its past tense and past perfect might not be so easy. The related noun is "het gesnurk".

Examples:
– "De muren van dit hotel zijn zo dun dat ik de buurman kan horen snurken." 
("The walls of this hotel are so thin I can hear the neighbour snoring.")

– "Hé, stop eens met dat gesnurk of je kan op de bank slapen!" 
("Hey, stop snoring or you can sleep on the couch!")

– "Normaal snurkt hij niet maar als hij gedronken heeft is het lawaai niet te harden." 
("Usually he doesn’t snore but when he’s been drinking the noise is unbearable.")

– "Ik heb geen oog dichtgedaan tijdens die nachtvlucht; het vliegtuig zat vol met snurkende passagiers." 
("I didn’t sleep at all during that night flight; the plane was stuffed with snoring passengers." Lit.: "I didn’t close an eye during…".)

Expressions:
– "Bomen omzagen": 1. literally: to saw off trees; 2. figurative: to snore.

Example:
– "Ik heb haar afgelopen nacht drie keer wakker gemaakt omdat ze bomen aan het omzagen was."
("I woke her up three times last night because she was snoring.")

Related words:
Slapen: to sleep [verb] [sliep, heb geslapen].
– Het gesnurk: the snoring [noun] [het gesnurk, <no plural>].
– Zagen: to saw [verb] [zaagde, heb gezaagd].