off-season, cucumber season [noun] [de komkommertijd, komkommertijden] ['kom-ko-mur-tijd']
"Komkommertijd" – literally "cucumber time" – is mostly used in its figurative meaning of off-season with respect to news and politics. When the newspapers are thin because of holidays and when little or nothing is to report on politics – since all politicians are on leave – one speaks of "komkommertijd". In practice it comes down to the summer months of July and August.
Read an explanation of "komkommertijd" at wikipedia. The Dutch version is much better :-)
The word "komkommer" was covered in DWOTD 10. Komkommer.
Examples:
– "Het is weer komkommertijd, er staat bijna niets in de krant."
("It's 'komkommertijd' again, there is almost nothing in the newspaper.")
– "Wat een waardeloos en irrelevant nieuwsitem! Het is weer duidelijk komkommertijd."
("What a useless and irrelevant news item! Clearly it is 'komkommertijd' again.)
– "Mamma, wat betekent dat eigenlijk, komkommertijd?"
("Mo/ummy, what does it actually mean, 'komkommertijd' ?" The Dutch write both "mamma" and "mama".)
– "Ik heb het journaal gemist. Maar ach, wat boeit het, het is toch komkommertijd."
("I missed the news on tv. But ah well, who cares, it is 'komkommertijd' anyway." The Dutch have a specific word for the news program on tv: "journaal", where the "jour" is pronounced the French way. Literally "wat boeit het" translates to "what does it fascinate/enthrall" or something. It is quite informal.)
Related words:
– "Augurk": gherkin, pickle.
