Wakker

awake, alert [adjective/adverb] [‘wa-kur’] Iconspeaker_klein

It’s always hard adjusting to working hours after some days off, so
you can try this word on your colleagues today. It’s mostly used to
refer to the event of waking up or staying awake.                                                                                           
Examples:

"Je ziet er niet erg wakker uit; heb je niet goed geslapen vannacht?"
("You don’t look very awake; didn’t you sleep well last night?")

– "Word wa20070404_164938kker en sta op, anders kom je te laat!"
("Wake up and get up or you’ll be late!" Instead of using the imperative "Word wakker!", it’s also possible to use the infinitive "Wakker worden!")

– "Als hij tot laat is uitgeweest en te veel gedronken heeft, is hij ‘s ochtends niet wakker te krijgen!"
("If he goes out late and drinks too much, it’s impossible to wake him up in the morning!")

– "Ik schrok wakker toen de deurbel ging."
("I woke up suddenly when the doorbell rang.")

– "Als ik lang moet rijden, drink ik altijd een blikje Red Bull om wakker te blijven."   
("If I have to drive a long way, I always drink a can of Red Bull to stay awake."

– "Hij ligt nachten wakker van de stress op zijn werk."
("He can’t sleep because of the stress at his work." Lit. "He lies awake nights…")

Related words:
– "Wekker": alarm clock.
– "Wakker worden": wake up.
– "Slapen": to sleep.
– "Uitslapen": to sleep long.
– "Verslapen": to oversleep.

Bloed

blood [noun] [‘bloed‘] Iconspeaker_3

This
morning I entered my office and thought: "het is hier bloedheet!": "it’s
sweltering hot in here!" Or if you prefer, "bloody hot". So there we go, today’s word is "bloed".

Examples:
Bloedcellen
– "Ik kan niet goed tegen bloed, jij wel?"
("I can’t really stand blood, can you?")

– "Ken jij mensen die regelmatig bloed geven?"
("Do you know people who donate blood regularly?" Note that we either say "doneren" or "geven", but the latter only in case of blood.)

– "Kijk jij wel eens naar operaties op tv?" – "Nee, ben je gek, mij te veel bloed!"
("Do you ever watch (medical) operations on TV?" – "No, are you crazy, too much blood for me!" Note that the initial meaning of ‘operatie’ that comes to the Dutch mind is that of a medical one. We however also use the word for other types of operations, such as military.)

– "Ik zie geen sporen van bloed Grissom, weet je zeker dat het slachtoffer hier gestorven is?"
("I don’t see any traces of blood Grissom, are you sure the vic died here?")

"Na veel bloed, zweet en tranen lukte het de bouwvakkers om het dak te repareren."
("After a lot of blood, sweat and tears, the construction workers succeeded in repairing the roof." Note the use of "het lukte (x) om (y)": "(x) succeeded in (y)".)

Expressions:
– "Bloed vergieten": to shed/spill blood.
– "Kwaad bloed zetten": to create bad blood, to stir up ill-will.
– "Het zit hem in het bloed": it is/runs in his blood, this is what he is made for.

Example:
– "Muziek zit Marc in het bloed."
("Marc is made for music.")

Related words:
– "Bloedheet": sweltering/bloody hot.
– "Bloedmooi": very beautiful.
– "Bloederig": bloody.
– "Bloedbroeders": blood brothers.
– "Bloedcellen": blood cells.
– "Bloeddonor": blood donor.
– "Vampier": vampire.

Strand

beach/seaside [noun] [het strand, de stranden] [‘strant‘]  Iconspeaker_klein

As the temperature is rising, Holland’s sandy beaches will soon become filled with people baking in the sun in their swimming gear. Baking in the sun all day long is one of the favourite ways to spend the summer vacation for many Dutch, either on the French, Spanish or Dutch seashore.

Sand_kurhaus

Examples:
– "Den Haag ligt aan het strand."
("The Hague is located at the seaside.")

– "Kom, we gaan naar het strand! Vergeet je de zonnebrandcrème niet?"
("Come on, let’s go to the beach! Don’t forget to bring the suntan cream!")

– "Deze maand wordt het jaarlijkse zandsculpturen festival gehouden op het Scheveningse strand."
("The annual Sand Sculpture Festival takes place this month on the beach in Scheveningen.")

– "Afgelopen maart liep het schip Artemis vast op het strand van Les Sables d’Olonnes."
("Last March, the ship Artemis ran ashore on the beach of Les Sables d’Olonnes.")

– "Ga je dit jaar voor een zon-, zee- en strandvakantie of voel je meer voor een culturele vakantie?"
("Are you planning a vacation on the beach this year, or do you favour a cultural vacation?")

– "De Scheveningse boulevard is in de zomer een populaire plek."
("The promenade in Scheveningen is a populair place during the summer.")

– "In de winter maak ik graag lange strandwandelingen."
("In wintertime I enjoy long walks on the beach.")

Related words:
– "Strandjutter": beach comber.
– "Strandstoel": deck chair.
– "Strandboulevard": promenade, esplanade, (sea) front, marine parade.
– "Strandtent": beach tent.

IJsje

ice cream, ice lolly, pop sicle [noun] [het ijsje, de ijsjes] [‘ijs-ju’] Iconspeaker_klein

For more info on the vowel "IJ" see "Why the IJ?Raket_ijsje_4

"IJsje" is the diminutive of "ijs", which translates to either "ice" (as in frozen water) or "ice cream" (as in the delicacy). An "IJsje" can be used for a hand held ice cream in a cone (like a vanilla ice cream) or a pop sicle (a frozen lolly of flavored water), which in Dutch is also called a "waterijsje".

Examples:
– "Mam, mag ik een ijsje?"
("Mom, can I have an ice cream?")

– "Omdat het vandaag zo warm is, trakteert Frank op een ijsje!"
("Because it’s so hot today, Frank is treating us to an ice cream!")

– "Hoeveel bollen neem jij in je hoorntje?" – "Nou, ik heb liever een waterijsje."
("How many scoops will you have in your cone?" – "Well, I’d rather have a pop sicle.")

 Related words:
– "Hoorntje": cone.
– "IJscoman": ice-cream man/vendor.

Extra:
We’ve already mentioned it in one of our early DWOTDs: Holland’s most popular ice lolly is the "Raket". Apparently, it has been around since 1962! It has (somewhat 🙂 ) the shape of a rocket, and consists of three flavors of water ice, which each have a different color. From top to bottom: red strawberry, orange orange, and yellow pineapple, as you can see in the picture.

Terras

pavement/sidewalk/outdoor café, terrace, patio [noun] [het terras, de terrassen] [‘te-ras‘] Iconspeaker_3

Plein_terrasjes_3
Most
common usage of the word ‘terras’ is in combination with having a drink
in an outdoor café. The Dutch have the tendency
to, as soon as there is a hint of sunlight at the beginning of spring,
go downtown and populate the outdoor cafés, provided by the equally
enthusiastic bar owners.

Your home might have a ‘terras’ – the word is also used for the paved sitting-area of
a garden (especially in the case that it’s all the garden you have!)

Examples:
"Ik kan niet wachten totdat de terrassen weer geopend zijn!"
("I can’t wait till the outdoor cafés are open again!")

– "Zullen we wat gaan drinken op een terras?"
("Shall we have a drink in an outdoor café?")

"Ik heb de hele middag op een terras gezeten met een boek, heerlijk!"
("All afternoon I have sat in a pavement café with a book, wonderful!")

– "De bediening op dit terras is niet om over naar huis te schrijven!"
("The service in this outdoor café is lousy." Literally: "The service on this terrace is not to write home about!")

– "Bij mooi weer is het Plein in Den Haag voor de helft gevuld met terrasjes!"
("When the weather is nice, half of ‘het Plein’ in the Hague is filled with outdoor cafés!")

– "Op vakantie gaan is slechts verplaatsing van het terras!"
("Going on holiday is just relocation of the (garden) terrace!" (Sander’s father’s view on going on holiday).)

Expression:
– "Een terrasje pikken": to have a drink in an outdoor café.

Example:
– "Zullen we vanmiddag een terrasje pikken?" – "Ja, gezellig!"
("Shall we have a drink in an outdoor café this afternoon?" – "Sure, sounds like fun!")

Related words:
– "Dakterras": roof terrace, sun roof.
– "Balkon": balcony.
– "Binnenplaats": (inner) courtyard.