Invullen

to fill in/out/up, to enter, to complete [verb] [vulde in, ingevuld] [‘in-vul-lun’] Iconspeaker_klein

InvullenThe
verb "vullen" translates to "to fill". You can choose from a number of
prepositions to specify the kind of "vullen" you would like to do:
"aan-", "op-", or "in-". In the case of "in" and "op" it’s easy to
guess. Look up "aanvullen" in the dictionary and "complete" this
explanation yourself 😉

Examples:
– "Heb jij je belastingformulier al ingevuld?"

("Have you filled in / filled out / completed your tax form yet?")

– "Vul hier uw naam in."
("Enter / fill in / fill out your name here.")

– "Het aanmeldformulier invullen met blokletters alstublieft."
("Fill out the registration/application form in print please.")

– "Stuur de bon ingevuld terug en maak kans op een prijs!"
("Return the completed coupon and have a chance to win a prize!")

– "Ik wil graag een klachtenformulier invullen, kan dat?" – "Nee, dat kan niet. Wilt u daarover een klacht indienen?"
("I
would like to fill in/out a comment/complaint form, is that possible?"
– "No, that is not possible. Would you like to file a complaint about
that?")

– "Ik wil eerst een algemene beschrijving van het projectplan. De details vullen we later in."
("I want a general description of the project plan first. We’ll fill in the details later.")

Expressions:
– "Vul maar in": and so on/forth, and all that jazz.
– "Een geheel eigen invulling": a highly personal interpretation.

Related words:
– "Registreren": to register.
– "Invuloefening": an "easy exercise" that requires no further thinking.
– "Invulling geven aan": to substantiate, to flesh out, to effectuate.

Example:
– "Mensen! Hoe gaan we concreet invulling geven aan de visie van ons bedrijf??"
("People! How are we going to actually substantiate the vision of our company??")

Uitschakelen

The verb "uitschakelen" can be used in different ways.

1. to switch off [verb] [schakelde uit, uitgeschakeld] [‘uit-schaa-ku-lun’] Iconspeaker_klein

Uitschakelen_windows
In this translation "uitschakelen" is most commonly used for engines, but you can use it for small devices too, such as phones. You will also hear "afzetten" and "uitdoen".

Examples:

"Als u lang moet wachten voor een open brug, schakel dan de motor uit."

("If you have to wait long in front of an open bridge, then turn of the engine.")

– "Dames en heren, wij zijn klaar voor vertrek. Wilt u alle elektronische apparatuur uitschakelen en opbergen?"
("Ladies and gentlemen, we are ready for departure. Would you please switch off all electronic devices and stow them?")

2. to eliminate, to rule out, to cut out, to knock out [verb] [schakelde uit, uitgeschakeld] [‘uit-schaa-ku-lun’] Iconspeaker_klein

Other common verbs to use are "verslaan" ("to beat (in a game)") and "verslagen worden" ("to be beaten").

Examples:
– "Toen Napoleon ook zijn laatste vijand had uitgeschakeld, stond niets hem meer in de weg."
("When Napoleon had also eliminated his last enemy, nothing stood in his way anymore.")

– "Het Nederlands elftal is door Rusland uitgeschakeld. Jammer maar helaas!"
("The
Dutch team has been knocked out by Russia. Too bad!" Literally, "jammer maar helaas" translates to "pity but alas".) 

3. to be out of circulation  [verb] [schakelde uit, uitgeschakeld] [‘uit-schaa-ku-lun’] Iconspeaker_klein

Ronaldo_uitgeschakeldA third meaning of "uitschakelen" is only used with the past participle, in case of being out of circulation through ill health or because of injuries.

Examples: 
– "Laura is twee dagen uitgeschakeld vanwege een blindedarmontsteking, en daarom schrijft Sander vandaag de DWOTD."
("Laura is out of circulation due to appendicitis, and that’s why Sander writes the DWOTD today.")


"De voetballer is drie maanden uitgeschakeld vanwege een enkelblessure."

("The football player is out of circulation for three months because of an ankle injury.")

Kleedkamer

 changing room, changeroom, locker room, dressing room [noun] [de kleedkamer, de kleedkamers] [‘kleed-kaa-mur’] Iconspeaker_3

Kleedkamer
The
word "kleedkamer" is used for any type of changing room. However, there
are some subtleties. In general a "kleedkamer" is meant for a group of
people, usually in sports. But a theatre also has "kleedkamers" even
though there might be only one performer. If you go to a clothing store
and want to try something on, you will ask where to find the "paskamer"
or "het pashokje". But if you go to the swimming pool, you can usually
choose between the "kleedkamer" and a "kleedhokje": a one person
changing cubicle.
Note that "kleed" is derived from "kleden" (to dress) and "pas" from "passen" (to fit, to try on).

In football, there is the common expression "een speler naar de
kleedkamer sturen": to send a player to the changing room, i.e. "to
send a player off". And that’s how I got to this word in the first
place 🙂

Instead of "kleedkamer" you may also hear "kleedruimte".

Examples:
"De speler werd naar de kleedkamer gestuurd vanwege commentaar op de scheidsrechter."
("The player was sent off because of criticising the referee." Lit. "… of criticism on the referee.")

– "Als ik naar het zwembad ga laat ik mijn kleren nooit achter in de kleedkamer, want dan worden ze gestolen."
("When I go to the swimming pool, I never leave my clothes behind in the changing room, because then they will be stolen.")

– "Het lukte de twee tienermeisjes om na afloop van het concert van Ricky Martin, de kleedkamer van de zanger te bereiken."
("After the concert by Ricky Martin, the two teenage girls
succeeded in reaching the artist’s dressing room." A "zanger" is
actually a "singer", but "to sing" is "zingen".)

Related words:
– "Aankleden": to put clothes on.
– "Verkleden": to change (one’s clothing).
– "Kleren": clothes, clothing.
– "Douchen": to shower.
– "De handdoek": towel.
– "Het kluisje": locker (lit. small safe).

Spits

1. striker [noun] [de spits, de spitsen] [‘spits‘] Iconspeaker_klein

"Spits" has several meanings in Dutch. During the 2008 European Football Championship, the meaning most often heard is "striker".

Examples:Spits_1
– "Bondscoach Marco van Basten heeft Ruud van Nistelrooy geselecteerd als spits."
("National coach Marco van Basten has selected Ruud van Nistelrooy as striker".)

– "Een paar maanden geleden werd de Real-spits geopereerd aan zijn enkel."
("A few months ago, the Real striker was operated on his ankle.")

– "Wie speelt er bij Nederland in de spits?"
("Who in the Dutch team plays forward?")

2. peak, peak/rush hour [noun] [de spits, de spitsen] [‘spits‘] Iconspeaker_klein

Another meaning of "spits" that you can hear every hour on the radio news, is "peak/rush hour". One of the free daily newspapers is also named "Spits" for this reason (see picture). Related to this meaning is the translation "peak (of a mountain or tower)".

Examples:Spits_2_2
– <Nieuwslezer> "We hebben een drukke ochtendspits zoals gebruikelijk op maandag: 160 kilometer file."
(<Newsreader> "We have a busy morning rush hour as usual on Monday: 160 kilometres traffic jam.")

– "Er komen steeds meer gratis dagbladen zoals ‘Metro’, ‘Spits’, ‘Pers’ en ‘Dag’."
("The number of free daily newspapers such as ‘Metro’, ‘Spits’, ‘Pers’ and ‘Dag’ is growing." Note that "metro" means "metro" or "subway"; "pers" means "press" and "dag" means "day".)

– "De spits van de toren was ernstig beschadigd door de blikseminslag."
("The spire of the tower was badly damaged by the thunderbolt.")

Expressions:
– "De spits afbijten": to go first, be the first (to).

Example:
"Joris beet de spits af met zijn presentatie over HRM."
("Joris was the first to give a presentation on HRM ".)

– "Iets op de spits drijven": make an issue of something.

Example:
– "Ze overdrijft; het was toch nergens voor nodig om het zo op de spits te drijven!"
("
She’s overexaggerating; it wasn’t necessary to make such an issue of it, was it!")

3. sharp, pointy [adjective/adverb] [‘spits‘] Iconspeaker_klein

A third meaning of "spits" is pointy, sharp or pointed.

Examples: Spits_3
– "Zij heeft een spits gezicht met scherpe trekken."
("She has a pointed face with sharp features".)

– "De klompen hebben een spitse neus."
("The wooden shoes have a sharp point." Lit.: ".. have a sharp nose.")

– "De meeste daken lopen spits toe."
("Most roofs end in a point.")

Opstootje

(street) row, disorder, clash, disturbance [noun] [het opstootje, de opstootjes] [‘op-stoot-ju’] Iconspeaker_klein

An
"opstootje"
is a physical confrontation between people. It is not
really a big fight but more a little row or relatively short
confrontation. You might read about "opstootjes" on a Friday night, at the football pitch Voetbalopstootjeor during events with a lot of visitors.
And if it’s not the adrenaline during a sport event, it is most likely
the alcohol that plays an important role. But I also remember being
part of an "opstootje" in the school playground when I was young 🙂

"Opstootje" is a diminutive, but "opstoot" is never really used (other
than in boxing, where it means "uppercut"). The base verb of which it
is derived is "stoten": to bump, knock hit or punch.
                                                                                     
Examples:

"Ondanks de feeststemming en bovenmatige alcoholconsumptie na
de overwinning op Frankrijk, waren er slechts enkele opstootjes in het
centrum van de stad."
("Despite the festive atmosphere and excessive alcohol consumption
after the victory over France, there were only a few disturbances in
the city centre.")

– "De scheidsrechter hield de kaarten op zak en was in staat om de meeste opstootjes in de kiem te smoren."
("The referee did not pull out any cards and was able to prevent most
clashes from getting out of hand." Note that "de kaarten op zak houden"
is a bit of a football/soccer expression: "keep the cards in the
pocket". Literally the second part of the sentence translates to "to
nip the disturbances in the bud".)

– "Hé moet je kijken, volgens mij gaat het daar helemaal los!" – "Nee joh, het is maar een opstootje."

("Hey look at that, I think things are completely getting out of hand
over there!" – "No no, not at all, it is just a little row." Lit. "Hey,
you must look, I think it’s going complete loose over there." The use
of "joh" is informal and it takes some practise to know when you can
use it but it basically strengthens your statement.)

Related words:

– "De vechtpartij": fight.
– "Het geweld": violence.
– "De confrontatie": confrontation.
– "De botsing": the clash, collision.