Adoptie

adoption Iconspeaker_3
[noun]
[de a-dop-tie, de a-dop-ties]Adoption_6

Only since 1956 adopted children have the same legal status as
biological children. Before 1970 it was not common to adopt children
from foreign countries. These days most adopted children come from the
so-called ‘ontwikkelingslanden’ (developing countries).

Examples:
– “Door de ramp op Haïti komt een aantal adoptiekinderen sneller dan verwacht naar Nederland.” 
(“Because of the disaster in Haiti, a number of adopted children are coming to the Netherlands quicker than expected.”)

– “Is hij geadopteerd? Ja, zijn biologische ouders zijn Chinees.” 
(“Has he been adopted? Yes, his biological parents are Chinese.”)

– “Zij heeft altijd een heel goede
band met haar adoptieouders gehad en heeft, toen zij zelf kinderen
kreeg, ook haar biologische ouders gezocht.” 

(“She
has always had a very good relationship with her adoptive parents and
when she got children of her own, she has also searched for her
biological parents.”)

– “De adoptie van een kind duurt vaak een aantal jaren.” 
(“The adoption of a child often takes several years.”)

– “Hij heeft één geadopteerd zusje uit Sri Lanka en één geadopteerd broertje uit Kenia.” 
(“He has one adopted little sister from Sri Lanka and one adopted little brother from Kenya.”)

– “Voordat zij werd geadopteerd, heeft ze een paar maanden in een weeshuis in Polen gewoond.” 
(“Before she was adopted, she had lived in an orphanage in Poland for a couple of months.”)

Related words:
– Adoptiekind: adopted child, adoptee [noun] [het kind, de kinderen].
– Adoptieouder: adoptive parent [noun] [de ouder, de ouders].
– Weeshuis: orphanage [noun] [het huis, de huizen].
– Adopteren: to adopt [verb] [adopteerde, geadopteerd].
– Biologische ouder: biological parent [noun] [de ouder, de ouders].

Amper

scarcely, barely, only just Iconspeaker_3
Amper
[adverb]
[am-per]

The word "amper" is an alternative for the less intuitive use of "bijna niet/nooit/geen", "nog/maar net" or even "nog maar net" 🙂

Examples:
– "Hij was amper binnen of hij begon al te zeuren." 
("He had barely entered (the room) before he started whining." An alternative that you may hear would be "Hij was nog maar net binnen of hij begon al te zeuren.")

– "Dit rapport is amper twee A4’tjes; sorry, maar dit kan ik niet serieus nemen." 
("This report is scarcely two pages (long); I’m sorry, but I can’t take this seriously." In the Netherlands it is common to refer to the standard A4 paper size (if applicable of course). Naturally, we use the diminutive 😉 )

– "Ik heb haar amper gesproken toen ze op vakantie was." 
("I have hardly spoken to her while she was on holiday.")

– "Sommige mensen hebben amper geld om eten te kopen." 
("Some people have only just enough money to buy food.")

– "Hij had amper leren autorijden toen hij van zijn ouders een spiksplinternieuwe auto kreeg." 
("He had scarcely learned how to drive (a car) when his parents bought him a brand-new car." If ‘spiksplinternieuw’ makes you spit on people, you can also say ‘gloednieuw’ (although the latter might hurt your throat 🙂 .)

Related words:
– Zelden: seldom, rarely [adverb].
– Weinig: few, little [adverb/adjective].

Uitdagen

to challenge, to dare, to provoke Iconspeaker_3
[verb]
[uit-da-gen, daag-de uit, uit-ge-daagd]Uitdagen

"Uitdagen" is a popular management term, the related noun is "uitdaging": challenge. So when discussing problems with your manager you can now try to use the word "uitdaging". Nevertheless, you will still have to solve the problems 😉

"Uitdagen" is also used in the meaning of challenging somebody to fight/compete or when provoking somebody (to engage in conflict).

Examples:
– "Waarom wil je van baan wisselen?" – "Ja, weet je, ik voel me gewoon niet meer uitgedaagd!" 
("Why do you want to change jobs?" –  "Well, you know, I just don’t feel challenged anymore!")

– "Met andere woorden, je vindt het niet meer uitdagend genoeg?" 
("In other words, you don’t think it is challenging enough anymore?")

– "De boerenjongen daagde de ridder uit tot een duel, maar dat was voor de ridder natuurlijk niet echt een uitdaging." 
("The farm boy challenged the knight to a duel, but obviously that wasn’t much of a challenge for the knight.")

– "Dit soort gedrag wordt niet getolereerd; je moet vanmiddag nablijven!" – "Ja hallo!! Hij daagde MIJ uit hoor!" 
("This kind of behaviour will not be tolerated; you are in detention this afternoon!" – "What?! He provoked ME you know!" Literally "ja hallo" means "yes hello" but you will hear the different meaning when it is intended 🙂 )

– "Het dictatoriale regime beweerde met de raketproef niemand te willen uitdagen." 
("The dictatorial regime claimed not to have the intent to provoke anybody with the missile test.")

Related words:
– Uitdaging: challenge [noun] [de uitdaging, de uitdagingen].

Example:
– "Dit project is voor mij echt een uitdaging!!" – "Dat is goed om te horen, maar ga nu maar aan het werk want van praten alleen komt er niks!"
("This project is really a challenge for me!!" – "That is great to hear, but you had better get to work because talking only leads to nothing!")

– Uitlokken: to provoke, to elicit [verb] [lokte uit, uitgelokt].
– Provoceren: to provoke [verb] [provoceerde, geprovoceerd].
– Verleiden: to tempt, to seduce [verb] [verleidde, verleid].

Spek

bacon, pork, fat Iconspeaker_3
[noun]
[het spek]

Spekpannenkoek
It depends on the context whether the "spek" is smoked/salted (bacon), fresh (pork meat containing a lot of fat) or fat (humans). In case of the latter we usually say "vet", but "spek" is used colloquially. A common compound – that you often hear on the traffic news this winter – is "spekglad" (extremely slippery). Check out the expressions for some common idiom.

Examples:
– "Ik heb zin in pannenkoeken." – "Ik ook, het liefst eentje met spek." 
("I feel like having pancakes." – "Me too, preferably one with bacon.")

– "Twee pannenkoeken met spek alstublieft!" – "Het spijt me meneer, maar de het spek is op." 
("Two pancakes with bacon please!" – "I’m sorry sir, but we ran out of bacon.")

– "Pas op als je met de auto naar het werk gaat, want de wegen kunnen spekglad zijn." 
("Be careful when taking the car to work, because the roads can be extremely slippery.")

– "Zal ik spekjes door de pasta doen?" – "Doe maar niet, volgens mij zijn de gasten vegetarisch." 
("Shall I put bacon in the pasta?" – "(You’d) better not, I think the guests are vegetarian." Note that "spekjes" are small bits of "spek".)

Expressions:
– "De kat op het spek binden": to leave/set the fox to watch the
geese,
trust the cat to keep the
cream
. This is used to say that you shouldn’t provoke/elicit/stimulate something.

Example:
– "Je moet de kat niet op het spek binden dus we kopen geen snoep in de supermarkt." – "Jammer hoor, ik vind dat afvallen maar niks!"
("We shouldn’t tempt ourselves so we are not buying any candy in the supermarket." – "That’s just too bad, I don’t like the whole losing weight thing one bit!")

– "Voor spek en bonen meedoen": to participate just for show, to count for nothing. This is used when you want to participate but not compete.

Example:
– "Is Sam niet een beetje te klein voor volleybal?" – "Ach, het gaat om de lol, hij doet mee voor spek en bonen."
("Isn’t Sam a bit too little to play volleybal?" – "Oh well, it’s about having fun, he participates just for show.")

– "Spekkoper zijn": to strike it lucky, to cash in. Used when somebody made a good deal (financially, but also in general). You can also just call somebody a "spekkoper" (lit. "bacon/pork buyer").

Example:
– "Michiel heeft 20.000 euro van de vraagprijs af kunnen krijgen!" – "Zo hé, wat een spekkoper!"
("Michiel was able to knock off 20.000 euro of the asking price!" – "Wow, what a lucky guy!")

Related words:
– Spekken: to lard [verb] [spekte, gespekt].
Spekkies
– Spekje/spekkie: popular with children, this is a bit like marshmallow (often diamond shaped) [noun] [het spekje/kie, de spekjes/kies].

Example:
– "Als je je goed gedraagt, dan krijg je straks een spekje."
("If you behave well, I’ll give you a ‘spekje’ later.")

– Ham: ham [noun] [de ham, de hammen].
– Varken: pig, pork [noun] [het varken, de varkens]. "Varken" is used both for the animal and the meat.

Honing

honey Iconspeaker_3
[noun]
[de ho-ning, <no plural>]Honing_8

"Honing" is "honey". A bee-keeper is called an "imker" in Dutch. The
related verb is "imkeren" but if you find yourself using this verb on a
Friday night, then it is probably time to go home.

Examples:
– "Verkoopt u ook honing?" – "Normaal gesproken wel, maar helaas is de honing op." 
("Do you sell honey?" – "Normally we do yes, but unfortunately we ran out (of honey).")

– "Bijen maken honing uit de nectar van bloemen." 
("Bees create honey from the nectar of flowers.")

– "Ik ben gek op honing in mijn thee." 
("I love honey in my tea." Lit.: "I’m crazy about honey in my tea".)

– "Wanneer je verkouden bent, kun je het beste een paar glazen heet water met citroen en honing drinken." 
("When you have a cold, it is best to drink a few glasses of hot water with lemon and honey." Lit. "…, you can best …")

– "Is honing goed voor je gezondheid?" – "Ik weet niet… niet voor je tanden in ieder geval!"
("Is honey good for your health?" – "Don’t know… in any case it is not good for your teeth!")

Expressions:
– "Men vangt meer vliegen met honing dan met azijn": honey catches more flies than
vinegar
.
– "Zo zoet als honing": as sweet as honey.

Example:
– "Een prille verliefdheid is zo zoet als honing."
("A new love is as sweet as honey.")

Related words:
– Honingraat: honey comb [noun] [de honingraat, de honingraten].
– Imker: bee-keeper [noun] [de imkers, de imkers].
– Imkeren: to keep bees [verb] [imkerde, geïmkerd].
Bij: bee [noun] [de bij, de bijen].
– Bijenkoningin: queen bee [noun] [de bijenkoningin, de bijenkoninginnen].