Knutselen

to do some home improvement activities, D.I.Y., to tinker away at, to fiddle with  Iconspeaker_3
[verb]
[knut-se-len, knut-sel-de, ge-knut-seld]

There’s not really an exact equivalent in English for "knutselen". It varies from a handyman doing some home improvement, Do It Yourself chores, or children fiddling with paper, scissor and crayons…Knutsel

Examples:
– "Nina heeft een mooie collage geknutseld op school." 
("Nina has made a beautiful collage at school.")

– "Waar is Frank?" – "Hij is aan het knutselen in het tuinhuisje."
("Where is Frank?" – "He’s doing some home improvement in the garden house.")

– "Theo heeft het hele weekend besteed aan het knutselen aan zijn fiets." 
("Theo has spent the entire weekend on fiddling with his bike.")

Related words:
– Knippen: to cut, to use a scissor [verb] [knipte, geknipt].
– Plakken: to paste, to stick [verb] [plakte, geplakt].
– Kleuren: to colour [verb] [kleurde, gekleurd].
Prutser: screw up <person> [noun] [de prutser, de prutsers].

Example:
– "Frank is een totale prutser."
("Frank is a total screw up.")

– Prutsen: to blunder, to be messing things up [verb] [prutste, geprutst].
– Verprutsen: to mess up [verb] [verprutste, verprutst].

Flessenlikker

bottle scraper Iconspeaker_3
[noun]
[de fles-sen-lik-ker, de fles-sen-lik-kers]Flessenlikker

"Flessenlikker" is composed of "fles" and "likker, which respectively translate to "bottle" and "licker", hence "bottle licker". The "flessenlikker" is actually a kitchen tool, which has become a bit obsolete
nowadays. A "flessenlikker" is/was used to scrape a bottle of yogurt or pudding completely empty. A nice example of Dutch economy 🙂

Instead of bottles, pudding and yogurt comes in packs now. Most youngsters will have never heard of a "flessenlikker"…

Examples:
– "Waar is de flessenlikker? Deze fles yoghurt is bijna leeg." 
("Where is the bottle scraper? This bottle of yogurt is almost empty.")

– "Heb jij de flessenlikker gezien?" – "Een flessenlikker, wat ouderwets!" 
("Have you seen the bottle scraper?" – "A bottle scraper, that’s old-fashioned!")

– "De flessenlikker…een geniale uitvinding! Jammer dat er geen flessen meer gebruikt worden voor yoghurt of pudding…" 
("The bottle scraper…a brilliant invention! Too bad that bottles are no longer used for yogurt or pudding…")

Related words:
Fles: bottle [noun] [de fles, de flessen].
– Likken: to lick [verb] [likte, gelikt].

Example:
– "De hond likte de hand van zijn baasje."
("The dog licked his master´s hand.")

– Schrapen: to scrape [verb] [schraapte, geschraapt].

Expressions:
– "De keel schrapen": to clear one´s throat. Lit.: to scrape one’s throat.

Extra:
For more information on the bottle scraper, see Wikipedia.

Klokslag

stroke of a clock Iconspeaker_3
[noun]
[de klok-slag, de klok-sla-gen]Bigben

"Klokslag" is composed of "klok" and "slag", which respectively translate to "clock" and "strike/stroke/blow. "Klokslag" is therefore the stroke of a clock.

You will encounter "klokslag" mostly though in the idiom "klokslag [t] uur" or "klokslag half [t]", where t can be any hour of the day. It is best translated with "at exactly [t] o’clock".

The English idiom "at the stroke of midnight" cannot be literally translated with "klokslag middernacht". This would be "precies om middernacht".

Examples:
– "Dat is gek, het is nu drie uur, en ik hoor vier klokslagen…" 
("That’s funny, it’s three o’clock now, and I hear four strokes now…")

– "Om klokslag zes uur zal een zwarte auto het geld oppikken. Volg deze niet." 
("At exactly six o’clock a black car will pick up the money. Do not follow.")

– "Precies om middernacht verandert Frank in een kikker." 
("At the stroke of midnight, Frank will change into a frog.")

Expressions:
– "Haastige spoed is zelden goed": haste makes waste.

Related words:
Horloge: watch [noun] [het horloge, de horloges].
– Wijzer: pointer [noun] [de wijzer, de wijzers].

Example:
– "Als de grote en de kleine wijzer samenvallen, is het twaalf uur."
("If the hour and the minute pointer are aligned, it’s twelve o’clock.")

– Klok: clock [noun] [de klok, de klokken].
– Slag: strike, blow [noun] [de slag, de slagen].

Om de haverklap

(at) every moment, continuously, at the merest trifle Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

oats-8946_640“Haver” translates to “oat(s)”. “Klap” literally translates to “blow”. A “haverklap” was probably something like a handful of straw, which was considered a small, trivial thing. “Om de haverklap” hence meant something like “at the point of a trivial thing”: every moment, at the merest trifle.

Examples:
– “Frank heeft om de haverklap een afspraakje via een datingsite.” 
(“Frank continuously has a date via a dating site.”)

– “De aandeelhoudersvergadering van Fortis liep om de haverklap uit de hand.”
(“The Fortis shareholder’s meeting was getting out of hand at the merest trifle.”)

– “De beurs stort om de haverklap in elkaar.”
(“The stock exchange crashes constantly at the merest trifle.”)

– “Philip kletst om de haverklap uit zijn nek.”
(“Philip is talking nonsense all the time.”)

Related words:
– Vaak: often [adverb].
– Dikwijls: often, frequently [adverb].

Falen

to fail Iconspeaker_3
[verb]
[fa-len, faal-de, ge-faald]

"Falen" – to fail – is the opposite of "slagen": to succeed. However, in the context of failing an exam, you wouldn’t use "falen" but "zakken (voor)", see the Related words.Falen

Sometimes you can translate the infinitive form of the verb "falen", when used as a noun, with "failure", see the third example.

Examples:
– "Ik dacht dat het een eitje was, maar ik heb jammerlijk gefaald…" 
("I thought it was a piece of cake, but I failed miserably…")

– "Ik waardeer je inzet, maar als je nog een keer faalt, moet ik je ontslaan." 
("I appreciate your effort, but if you fail one more time, I’m going to have to fire you.")

– "Het falen van de regering is een ramp voor het land." 
("The government’s failure is a disaster for the country.")

– "James Bond heeft geen last van faalangst." 
("James Bond is not afraid of failing." Lit.: "…does not have fear of failure." Note: the idiom "last hebben van" translates literally to "to have burden of" / "to be burdened by".)

Related words:
– Faalangst: fear of failure [noun] [de faalangst, de faalangsten].
– Zakken (voor): to fail <usually an exam> [verb] [zakte (voor), gezakt (voor)].

Example:
– "Hoe vaak ben je al gezakt voor je rijexamen?"
("How many times have you failed your driving test (already)?")

– Mislukken: to fail, to not succeed [verb] [mislukte, mislukt].
– Lukken: to succeed [verb] [lukte, gelukt].