D.w.z. / Dat wil zeggen


i.e., that is (to say) Iconspeaker_3 Datwilzeggen

[Dutch
phrase of the week]

"D.w.z." is the abbreviation of "dat wil zeggen", literally: "that wants to say". English equivalent is "i.e." or "that is (to say)". "I.e." (which is of course an abbreviation of the Latin "id est") is also used in Dutch.

Related acronym is "m.a.w.": "met andere woorden", which translates to "in other words".

Examples:
– "Die uitleg is te vaag, dat wil zeggen, ik snap het gewoon niet…" 
("That explanation is too vague, that is, I just don’t get it…")

– "De lucht klaart op, dat wil zeggen, ik kan de zon af en toe zien." 
("The sky is clearing up, that is, I can see the sun now and then.")

– "Ik vind Raymond bijzonder geschikt, d.w.z. hij laat zijn handen wapperen." 
("I think Raymond is especially suited, i.e. he puts his shoulder to the wheel.")

Expressions:

"M.a.w. / met andere woorden": in other words.

Example:
– "Ik ben te laat opgestaan, met andere woorden: ik heb me verslapen."
("I got up too late, in other words: I overslept.")

Related words:
– Zeggen: to say [verb] [zeggen, zei, h. gezegd].

Example:
– "Wat ik nu ga zeggen, zul je misschien vervelend vinden."
("What I’m going to say now, you may find annoying.")

Opstaan

 

to get up, to stand up, to rise Iconspeaker_3
[verb]
[op-staan, stond op, ben/bent/is/zijn op-ge-staan]

8416652712_bd86340592_z“Opstaan” is composed of “op” and “staan”, which respectively translate to “up” and “stand”.

Related adverb is “overeind”: upright, on end, erect. You could say that the result of “opstaan” is being “overeind”…
(Photo: Tambako The Jaguar (flickr.com) – some rights reserved.)

Examples:
– “Sta op, sta op, sta op voor je rechten!” 
(“Get up, stand up, stand up for your rights!”)

– “Rechter Gijselaers, allen opstaan!” 
(“Judge Gijselaers, all rise!”)

– “Ik verveel me…” – “Dan sta op, en laat je handen wapperen!” 
(“I’m bored…” – “Then get up, and get to it!”)

– “Ik heb ‘s ochtends altijd veel moeite om op te staan.” 
(“I always find it very difficult to get up in the morning.” Lit.: “…have difficulties with…”)

Expressions:

Met het verkeerde been uit bed stappen“: to get up on the wrong side of the bed.
– “Uit de dood opstaan”: to rise from the dead.

Example:
– “Prijs de Heer, want Christus is uit de dood opgestaan!”
(“Praise the Lord, for Christ has risen from the dead!” Lit.: “…risen from death.”)

– “Opgestaan, plaats vergaan”: leave your seat and lose it.
– “Met vallen en opstaan”: (lit.: with falling and getting up) by trial en error.

Related words:
– Op: up, on [preposition].
– Staan: to stand [verb] [staan, stond, h. gestaan].
– Overeind: upright, on end, erect [adverb].

Example:
– “De laatste man die nog overeind staat, dat ben ik…” – “Maak dat de kat wijs, alles loopt op rolletjes!”
(“The last man standing, that’s me…” – “Go fool someone else, everything goes like clockwork!!”)

Vroeg: early [adjective].

As


1. ash, ashes Iconspeaker_3 Aswolk
[noun]

[de as, de as-sen]

The grayish-white to black powdery residue left when something
is burned, is called "as". "As" has no plural form, so both ash and ashes translate to "as".

Examples:
– "Pas op met die peuk, de as valt op de vloerbedekking." 
("Watch out with that cigarette, the ash is dropping on the carpet.")

– "De vulkaan in IJsland heeft een enorme wolk van as de dampkring ingestoten." 
("The Iceland volcano has thrust a huge cloud of ash into the atmosphere.")

Expressions:

"In de as leggen": (lit.: to lay in the ash) to reduce to ashes.

Related words:
Peuk: smoke, fag, cig(arette) [noun] [de peuk, de peuken].
Asbak: ash tray [noun] [de asbak, de asbakken].

Example:
– "Schat
heb je weer gerookt? Je ruikt naar asbak…"
("Baby have you been
smoking again? You smell like an ashtray…") 

– Assepoester: Cinderella [noun] [de Assepoester, de Assepoesters], see Extra.

Extra:
In Dutch, Cinderella is called Assepoester. She’s called "assepoester" because – forced by the wicked stepmother and her daughters – she’s had to do a lot of dirty shores, such as lighting the fireplace, which made her have a lot of ash stains on her face and clothes. "Poester" is probably derived from or a corruption of "poetsen": to clean. So literally "Assepoester" would be "ash cleaning woman"…


2. axis Iconspeaker_3
[noun]
[de as, de as-sen]

An "as" is also an axis. In this case, "as" has a plural form: "assen".Xyas

Examples:
– "De as van het kwaad bestaat uit een aantal schurkenstaten." 
("The axis of evil consists of a number of rogue states.")

– "De aarde draait in 24 uur om zijn as." 
("The earth revolves on its axis in 24 hours.")

– "Tijd staat op de x-as, winst op de y-as." 
("Time is on the x-axis, profit on the y-axis.")

Related words:
– Spil: pivot [noun] [de spil, de spillen].


3. A flat Iconspeaker_3
[noun]
[de as, de as-sen]

"As" is also a musical note or key. As

Examples:
– "Chopins wals in As Groot is niet erg makkelijk om te spelen." 
("Chopin’s waltz in A-flat major is not very easy to play.")

– "Chopin stond erom bekend dat hij veel stukken in as groot componeerde."
("Chopin was known for composing a lot of pieces in A-flat major.")

Expressions:

"Een gevoelig snaar raken": to touch (upon) a tender string, to strike a sensitive chord.

Example:
– "Heb je hem al gevraagd of hij wil trouwen?"
– "Nee, dat raakt een gevoelige snaar…"

("Have you already asked him if he wants to get
married?" – "No, that touches upon a tender string…")
 

Related words:
– Toonladder: scale [noun] [de toonladder, de toonladders].
– Noot: note, key [noun] [de noot, de noten].
La: <musical note> la [noun] [de la, de la’s].

Example:
– "Do – re – mi – fa – sol – la – si – do!"
("Do – re – mi – fa – sol
– la – ti – do!" Note that the "si" is not a typo!) 

Pietluttig


niggling, picky, nitpicking on petty details Iconspeaker_3
[adjective]Pietluttig

"Pietluttig" can be used to qualify a person nitpicking on petty details, AND to qualify the petty details this person is nitpicking on…

Related nouns are "pietluttigheid": petty detail, and "pietlut": nitpicker, which is more or less synonymous to "mierenneuker".

"Pietluttig" is also more or less synonymous to "kleinzielig": petty.

Examples:
– "Doe niet zo pietluttig over de kleur van de deur, dit is een prachtig huis!" 
("Don’t be so picky on the colour of the door, this is a beautiful house!")

– "Beetje pietluttig van je om te klagen over Franks gedrag, terwijl jij mij ook verveelt met je onzin." 
("You’re a bit of a nitpicker to complain about Frank’s behaviour, while you annoy me too with your nonsense.")

– "Het leven is een aaneenschakeling van pietluttigheden…" – "Ben je met het verkeerde been uit bed gestapt of zo?." 
("Life is a concatenation of petty details…"  – "Did you get up on the wrong side of the bed, or what?")

Related words:
– Kleinzielig: petty [adjective].
– Bekrompen: narrow minded [adjective].

Example:
– "Mensen zijn soms zo bekrompen…" – "Zeg dat wel."
("People are so narrow minded sometimes…" – "You can say that again.")

– Mierenneuker: nitpicker [noun] [de mierenneuker, de mierenneukers].
– Muggenzifter: nitpicker [noun] [de muggenzifter, de muggenzifters].

Vervelen


1. to bore, to annoy Iconspeaker_3
[transitive verb]Vervelen

[ver-ve-len, ver-veel-de, ver-veeld]

As a transitive verb, "vervelen" is used in the general construction "iemand met iets vervelen": to bore/annoy someone with something.

Check out 2. to see the use of "vervelen" as a reflexive verb: "zich vervelen".

Examples:
– "Verveel me niet met die onzin!" 
("Don’t annoy me with that nonsense!")

– "De dampkring bestaat uit vijf verschillende hoofdlagen. Wil je weten welke?" – "Nee, ga iemand anders vervelen met die saaie feiten." 
("The atmosphere consists of five different principal layers. Do you want to know which?" – "No, go bore someone else with those dull facts.")

Related words:
– Vervelend : annoying [adjective].

Example:
– "Iemand heeft punaises op mijn stoel gelegd!" – "Ach, wat vervelend…"
("Somebody has put thumb-tacks in my chair!" – "Ah, how annoying…")

Irritant: annoying, bothersome, irritating [adjective].

2. to be bored Iconspeaker_3
[reflexive verb]
[zich ver-ve-len, ver-veel-de zich, h. zich ver-veeld]


As a reflexive verb, "vervelen" is used in combination with a reflexive pronoun. We don’t like to give you whole series of verb conjugations – that would be very "vervelend" and "saai" 🙂  – but this time we’ll make an exception…see Extra.

Examples:
– "Frank heeft zich tijdens de vergadering duidelijk verveeld, hij zat te hele tijd te gapen." 
("Frank was clearly bored during the meeting, he was yawning all the time.")

– "Britt is echt een feestbeest, ze verveelt zich nooit!" 
("Britt is really a party animal, she’s never bored!")

– "Ik verveel me, ik heb helemaal niks te doen…" 
("I am bored, I’ve got really nothing to do…")

Related words:
Gapen: to yawn [verb] [gapen, gaapte , h. gegaapt].
Saai: boring [adjective].

Example:
– "Laten we wel wezen, we waren nooit saai…"
("Let’s be fair, we were never being boring.")

Extra:

singular plural
1st person ik verveel me(zelf)/mij(zelf) wij vervelen ons(zelf)
2nd person je verveelt je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf) jullie vervelen je(zelf), u verveelt u(zelf)/zich(zelf)
3rd person hij/zij/het verveelt zich(zelf) zij vervelen zich(zelf)